Předchozí 0178 Následující
str. 175

Tato slova latinská v češtinu uvedená zbytečně. Míle, kaplan, prelát, faleš, kardinál, dootor, mistr, bakalář, probošt, konšel, minucí, vo-platek, kart, cedule.

Tato slova řecká v češtinu darmo uvedená: Kanovník, biskup, apoštol, vůle, pranostika, biblí, nyní, tyran, trůn.

Písma svatá některá zle v češtinu vyložená. Ad Galatas I. capite. Nepovolil sem tělu a krvi, má býti nebyl jsem v potazu s tělem a krví; to jest, nevzal jsem naučení od lidí tělesných. Víra tvá tebe spasenu učinila, má býti: víra tvá tebe k zdraví přivedla, nebo spasení jest v nebi jisté.

Ad Corint. 2. epist. 3. cap. A poněvadž posluhování smrti, má býti ouřad smrti. Který nás i hodné učinil služebníky nového zákona^ne-


Č. 5. V kuchyni staročeské za věku XVII. Rytina podle návodu Jana Amosa Komenského.

literou ale duchem, má býti, který nás učinil hodné, abychom byli ouřed-níci nového zákona ne litery jinak čteny, to jest ne starého zákona než ducha, to jest duchovního zákona, který jest nový proti zákonu starému, právě duchovní Anathema. Toto slovo jest řecké od ana a tithimi odděluji, odkládám. A proto ona řeč anathema Jesu nedobře jest položena. Žádný prý mluvě v duchu svatém nezlořečí pánu Ježíši; má býti: žádný mluvě v duchu svatém nemluví k odloučení od Ježíše. Fungentes legatione pro Christo, řídíce poselství na místě Kristovém. Sic nos aestimet homo ut ministros Christi et dispensatores misteriorum Dei, tak sobě nás važ člověk jakožto ouředníkův Kristových a vladařů svátostí Božích. Aemulari, noli aemulari in malignantibus etc. má býti, nežehři proti zlobivým. Neque zelaveris super facientes iniquitatem, ani horli nad činícíma nepravost. Ani principatové, ani potestates, ani dominatores. Kdo této češtině z prostých Čechů rozumí? Jakoby nemohlo položeno býti: ani knížata, ani


Předchozí   Následující