Předchozí 0180 Následující
str. 177

žena jest za mužem, dokudžjest muž její živ, přivázána jest mu zákonem, ničemné a nesmyslné vyložení; má býti: nebo která žena jest za mužem, dokud jest muž její živ, přivázána jest mu právem manželským.

Super quo percutiam vos ultra. Kdo vás mám bíti více. Nec quisque sibi sumit honorem, aniž kdo sobě přijímá poctivost, zle zní; má býti: aniž kdo sobě osobuje ouřadu. Nebo jestliže sem co odpustil komu pro vás sem odpustil před obličejem Kristovým, má býti: na místě Kristovým. Jestliže mrtví z mrtvých nevstávají, proč se křtí za mrtvé? Má b-Jti: proč se trudí, nebo křest nemůže se opětovati po druhé.

Snášíte ty, kteříž vás podrobují v službu, má býti, v chlapství. Prut pravosti tvé, prut království tvého, má býti místo prutu berla.

Juxta íidem mortui šunt hi omneš, cum non accepissent promissionem, sed procul eos vidissent et eredidissent salutassentque, podle víry zemřeli jsou tito všickni, ježto nedostali zaslíbení. Ale zdaleka k nim zření měli a uvěří-li a jim záklonu učinili, nebo jiná řeč to vykládá.

K lepšímu smyslu list svatého Pavla k Římanům v češtině v některým místě má takto položen býti.

Pavel apoštol; tato obě slova vzali Cechové od Řeků, ač Paulus jest slovo latinské. Pavel se vykládá maličký, apoštol se vykládá posel, slovansky poslaník. Vocatus apostolus, zřízený posel podle řeckého jazyka. Ex fide in fidern, z přípovědi k víře. Habentem formani cognitionis. Toto slovo forma vyloženo v češtinu způsob, ale nemá býti; má býti pravidlo, jakoby řekl: Chlubíš se, že máš pravidlo k poznání, to jest, že můžeš jinému ukázati pravé poznání, nebo hned následuje: a protož ty, který jiného učíš a sám sebe neučíš.

V třetím rozdílu. Ut iuslificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris. Černovlásek položil v své bukvě tuto řeč takto: Aby spravedliv nebo ospravedlněn byl v řečech svých a aby přemohl když budeš souditi, chtíce tuto řeč v jiný rozum obléci nežli jest. Nebo to judicaris nebere se místo toho iudicaveris active než passive iudicor, iudicaris, jakž pak řecky jest in passivo také. A protož takto má býti česky: aby ospravedlněn byl v řečech svých a přemohl, když býváš posuzován nebo pomluván.

Ex secundo capite. Quid redditurus est unicuique iuxta facta sua: his quidem qui perseverantes in beneficiendo gloriam et honorem et imor-talitatem querunt vitam aeternam, který odplatí jednomu každému podle skutkův jeho, těm zajisté, kteří trvajíce v dobrých činech slávy a poctivosti i nesmrtelnosti vyhledávají život věčný. V staré biblí není tak vyloženo.

Sicut blasphemamur, jakž nás v zlou pověst dávají. Arbitramur enim v řeckém jazyku k věčímu smyslu aneb jakž Theophilactus rozumí: nebo důvodem to tvrdíme. Který ospravedlňuje, qui iustificat, v řeckém jazyku jest: který ospravedlní.

4. Caput. Quid igitur dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem. V staré české biblí jest, což pak díme o Abrahamovi otci našem, kudy jest spravedlnosti došel, skrze-li skutky tělesné, což pak může býti: Co pak díme, že jest našel neb došel Abraham, otec náš podle těla, to jest že Abraham jest otcem Židův podle těla. A pak-li budeme


Předchozí   Následující