str. 274
fedrovateli toho jsou také cigáni, kteří mnohem raději hrají písně maďarské, vlastně cigánské písně, než slovenské. Je-li však Cerovo chudé nápěvy, je bohaté texty. Jak již líčení svatby jasně ukazuje, je Cerovo dědinou lidových básníků, kteří snadno též na kteroukoli melodii složí obšírný slovní doprovod. Písně jsou většinou lyricko -epické a zabarvení baladického. Starší a také cennější mají obsah milostný, novější, namnoze odrhovačky, mají původ v kasárnách. Z písní s melodiemi, které pomohl mi upraviti p. doc. dr. Zd. Nejedlý, uvedu některé na Cerově zvláště oblíbené.
Původu prý cerovského nápěvem i textem je tato:

2. Ako že já pöjdem pri červenej zore,
dávno, dávno, dávno sim nebola s milým na shovore.
3. Mati, moja mati, či ho mám bozkati?
leden, leden, ledenraz lebo dva však on mi jich vráti.
4. Daleko široko to táča letělo,
čo sa, čo sa, čo sa včera večer se mnou shováralo.
|
Pěkným příkladem, jak maďarská melodie přechází ve slovenskou píseň, je tento:

К této melodii je maďarský text:
Kilenczet ütött az óra este van
Haza mennék jaj de magnyon sotét van
Gyere babám gyujssál gyertyát
Mutasd meg az országutad merre van.
A minap hogy meghallottam egy este,
Hogy oď adtad a szivedet cserébe
Sirtam mint a záporeso
Hogy téged szeretni késo angyalom. —
|
Český překlad zní: Je večer: devět hodin už odbilo. Chtěl bych domů, ale je tma. Zapal milá svíci a pojď mi ukázat cestu. Nedávno, když jsem
|