str. 68
Hřbitov: „za řbitovem" se říká polím za poli nazývanými „u topol n. u umrlejch" 109. Po moru r. 1813 tam prý byli pohřbíváni vojáci, z rosické nemocnice.
Hruška: p. u HruSíicžek Jos. Sy. 91 a d., p. w Hruffkach Jos. Sy. 237 a d., dnes „u hrušky" 90 b a „za hruškou" 90 c. Stávala tam stará hruška.
Humna: za Humny Př. Rch. 3, Př. R. 2, Př. Se. 1, Př. Sy. 1, Jos. R. 129 a č., Jos. Se. 136 a č., Jos. Sy. 77 а 335 a podnes často v. 78, 116 i jinde.
Hvksovská: p. na Hixowfky Jos. B. 139 a č., dosud „na Hy-ksovský" 42 podle bývalého majitele Hyksy. Toto příjm. se dosud vyskytuje v sousední vsi Holešovicích; rovněž v Pam. kn. rest. jest doložen pro r. 1790 Jan Hyxa v č. d. 62.
Chalupa: p. za Challupama nad zahradou Jos. Sy. 76.
C h o c e n k a: 65 = choceňská cesta, v. cesta.
Jaškovo: na Jaffkowie Roll. Se.
Jezírko: u gezyrka Roll. R., Wiezirku a za kopaniny Roll. Se.,. p. w Hefowim Jezírku Jos. R. 209 a č., p. w Jezirku Jos. R. 216 a d., p. u Hefowa Jezírka Jos. R. 280, 289, dnes „v jezírku" 111; voda má zde špatný odpad, ale jezírko vzniká jen po dlouhém dešti. . Jilm: „u jilmy" (!) 81.
Kaliště: W Kallyíftich Př. R. 2, w kalifftich Př. Rch. 4, V Ka-lyíítie Př. R. 1, p. w kalyíftj t., p. w Kalifftich t., p. w Kalifftj Jos. R. 296 ač., Jos. Sy. 261 a č. a podnes „v kalištích (kde?), do kališť (kam?)" a též „v kališti, do kaliště" 99. P. jsou v nižší poloze a po dešti se tam asi snášejí kaly z okolí (stč. kaliště, louže, bahno Lache, Sumpf Geb. Sl.).
Kalky: „na kalkach" р. 41. Jménu nikdo nerozumí. Významu asi stejného jako kaliště.
Kamenec: 1. Na Kamenczy Př. R. 2, Př. Sy. 5, Př. Rch. 2, W Kamenczy Př. R. 3, Př. Sy. 3, p. na Kamenczj Jos. R. 163 a č., p. na Ka-meńczich Jos. R. 164 a č., podnes „na Kamencích" 97. 2. W kamenczich Př. Sy. 3, 4. Na kamenczy Př. Sy. 5, p. na Kamenczich Jos. Sy. 175, 206 ač., podnes „na Kamencích" 88 a. Nepochybně tam bývala kamenitá půda; dnes však málo kde. Výklad jména v. u Zaječic!
Kaplička: p. u Kaplicžky Jos. R. 337, dnes „na skřivanech" 105. Kdosi tam prý chtěl postaviti kapličku, ale nepostavil.
Karáňn. Karhaň: „v Káráni n. Karhani" 125, prohloubené p. Býval tam dolík s vodou — vybírali tam asi hlínu — dnes jest dolík již zavezen. Jménu nikdo nerozumí. — Nepochybně totožné se slovem karhan, -u, kuchyňská nádoba, hrnec Topf, Hafen (Jg. Sl.) a dosud se prý v tomto kraji říká karhánek = květinový hrnec a na Sázavě říkají ,karhan kafe'.
Kasárna, okolo r. 1860 husarska kasárna, dnes dělnické byty: p. „za kasárnama" 21.