Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 5



Podobně vítá Jaga-baba reka, když vstupuje do její jizby. V starším lidovém tisku (Аанасьев I, 238, 239): «Фу, фу, фу! как доселева рус-скаго духу слыхом не слыхано, а нынче русскш дух в очью совершается,» jiné dvě dodaly: «видом не видано, а нынче и зд^сь русским духом пахнет.» Více méně stejně v novějších zápisech lidových pohádek: «У, у, прежде русскаго духу и слыхом не слыхать, а теперь русским духом пахнет» ze Samar, kraje (Садовников 59); «Что это у нас? Прежде русскаго духу слыхом не слыхано и видом не видано, а вот нынче русскш дух в устах явится и в глаза мечется!» (ib. 199). Podobně ve versích z Vologodské gubernie (Аоанасьев II, 98): «прежде русскаго духу видом было не видать, слыхом не слыхать, а нынче русской дух по вольному свЪту ходит, в очью является, в нос бросается!» (Смирнов: Сборн. великорусе, сказ. 194, 195): «русскаго духу видом не видала и слыхом не слыхала, а сам русской дух ко mhí. на дом пришел» . . . Jednodušeji ve versi z Archangelské gubernie: «фу, фу! руського духа пахнет» (ib. str. 5). Podobně ve versích z Permské gubernie: «Фу, фу, руськова духу от роду не слыхала, руськой дух ко мн'Ь на двор пришол!» (Зеленин: Перм. 88, 183, 227, podobně ib. 324, 343). Podobně ve versi z Vjatské gub. (Зеленин: Вят. 61): «Фу, фу! не слыхала рускаго духа — нынЬ рускай дух сам в избу валится» (ib. 368) a z Olonecké gub. (Ончу-ков 217/8), kde první baba řekla: «фу, фу, фу, фу, слыхом не слыхала, видом не видала, русьюй дух в ызбу зашоу,» a třetí: «Фу, ФУ) ФУ, фу, слыхом не слыхала, видом не видала, вдруг появиуся русьюй дух, в ызбу зашоу.» Podobně z Novgorod. g. (Соколовы: БтзЛО-зерск. 87) a v Rjazanské gub. (Худяков III, 111/12): «НынЬ руссюй дух в очью является».

Místo Jagy-báby jest v pohádce z Olonec. g. (Смирнов 235 č. 49) stařec, který těmito slovy vítá reka, chuďasa se synem: «Фу. фу, фу, руеським духом пахне. Слыхом не слыхано, видом не видано — рус-ськая тварь ко мнтэ в дом приступат, миня с дому выживат». Tento muž přišel pak dále do jakéhos sadu, kde seděl opět stařec a řekl: «Фу, фу, фу, сидЪл я кольки л-Ьт, кольки зим, а слыхом не слыхано здтэ руеського духу было» (ib. 236).

Podobně ještě v jiné versi z téhož kraje zapadl rek do chaty k starci, který sebou sotva hýbal a řekl: «Фу, фу, русскш дух! Слыхом не слыхано, видом не видано, а теперь в очах мерещится» (Ончуков 371). V povídce z Permské gub. (Зеленин: Перм. 298) přišel muž s Jelenou překrásnou k mořskému dědkovi. Ten praví: «у вас руськш дух есь» a oni odpovídají: «Мы по Руси Ъзьдили, вот от нас и пахнёт руським духом.»

Podobně praví zvířecí švagři, pocítivše, že přišel bratr ženin, ve versi z Tulské g. (Эрленвейн 83, 84): «Фу, фу! что то русским духом пахнет, вЬрно наш тут брат.» Podobně ve versi .z Archangelské g.: «Фу, фу! русскш дух пахнёт» a žena mu odpovídá: «по Руси налетался, руського духа нахватался, потому и руськой дух пахнёт» (Смирнов 105). Podobně ve versi z Vjatské gub. (Зеленин; Вят. 241, 242, 262): «Фу, фу. что такое? русскаго духу в виду было не видать, в слуху не слыхать, а этта в уста мечется, в очи явится!» V poslední


Předchozí   Následující