str. 8
vající" s příslušným slovesem шурубурити a abstraktem шуру-бурство10).
Přecházíme ke germánští ně. Tam především zaznamenáme komickou zaklínací formuli s c h u r i muri — ve spojení s příslovcem stracks ■— ve významu „schleunigst", na niž jsme narazili už nahoře a kterou — jako vítanou nám vzácnost — Ch. Reuter na konci 17. stol. zvěčnil v svém „Schelmuf-sky" (str. 9 druhého vydání Вгаштоѵа.10а) Jest už osudem takových říkadel a čárů, které pozbyly v osvícenějších dobách, zvláště pak u dospělých a vzdělaných lidí, všeliké víry i moci, že se stávají i jako kouzelnické prostředky časem nesrozumitelnými, ba směšnými. Totéž pozorujeme ostatně u našeho čury mury fuk! Jinak lze v němčině spatřovat! přežitek starobylé čarovací formule — snad aby zlý daimon, skrytý po případě v nápoji, byl rychle a mocně vypuzen — v poměrně hojně dosvědčeném studentském říkadle připíjecím ze 16. a 17. století, říkadle, které bylo provázeno podivnými kejklířskými, fraškovitými pohyby a obřady11). Jenže zevní forma tohoto říkadla, už tehdy úplně nesrozumitelného, lišila se od typu šury (č u r y) - m u r y tím, že se první člen začínal k- a místo prostého r se objevovala tu skupina -rl-; ipřípiték se končil interjekcí, napodobující temnou ránu pěstí (puf!). Doklady jsou buď úplné: Curly Murly Buf f, s oslabenými koncovkami C u r 1 e M u r 1 e Puf a s analogickým vyšinutím první samohlásky c a r 1 e m o r 1 e p u f f, nebo již kusé: M u r 1 e p u f f (ve Fischartově zpracování Gargantuy z r. 1575). Tento rl-ový typus poznáme níže také při začátečním š- (sch-).
Co do konkrétních výrazů setkáváme se zase s odstínem „zmatku, pomíšení" v německém zlodějském S chory Mory (z doby kolem r. 1600 v Klugově „Rotwelsch") s význ. „fleischliche Vermischung", dále s odstínem „chátra, luza, sprostý lid" v nizozemském schorrimorrie (řidčeji schorremor. rie), vedle něhož bývá i zkrácené s chorem, tak jako místo Proletarier se říká p r o 1 e e t a dokonce jen p r oT; ve vých. f rištine totéž zní s c h u r r e m u r r (e), - murín, s c h u r r j e-murr j e12).
10) Srov. slovníky Grinčenkův (ukrajinský) a Želechovského (malorus.-tiěmecký).
10a) Celé místo zní:hocus pocus schwarz und weiß fahre stracks auf mein Geheiß schür i muri aus den Knaben.
11) Srov. zde a níže slovník Weigandův-I-Iirtův (5. vyd.) pod Schorle-Morle a Grimmův p. Kurie. Er. Kluge uvádí ve spise „Wortforschung und Wortgeschichte" (1912, str. 124) v či. , .Salamander", kde celý ten pijácký ritus má za zesměšňování kousků alchymistických a čarodějských, také skutečnou — v našem poradí druhou — obecnou formuli čarovací, a to z díla Herm. Kurze „Der Sonnenwirth" (1885, str. 107) tohoto znění: „So kann ich auch hexen; ich sag' nur: Kuirle, Murrle, dann muß der Krug dort auf dem Schrank tanzen."
12) Srov. mimo nemecké slovníky uvedené (Grimmův p. Schurr i-murri) ještě Franckův-Wijkův etym. sl. nizozemský, str. 593 b a 524 a.
|
|