Předchozí 0062 Následující
str. 51

říká tak obecný lid obyčejným dvouhaléřovým houskám. — Bolák m. = bolest, způsobená úderem. — Brundibár m. = čmelák. — S o k o 1 k y pl. = vysoké boty, někde též »bufy«. — Zchumlati, zmuchlati ss zmačkati. Ty ten papír zchumláš, že z něj nic nezvostane. Ty chumto! — Boží milosti pl. = masopustní pečivo bez kvasnic. — Slanečky pl. = vďolky, jež vypadají jak >kruchovky« a jsou sypané mákem a silně solené. — Šavle pl. = kosatec. — 2 m u k a t i = při hře »na schovávanou* musí jeden z hráčů >žmukati«, čili býti schován po tu dobu, než některý ze schovávajících se neřekne: »Už!« Po té musí schované po všech možných i nemožných koutech hledati, kam kdo zaleze, a koho nejdřív najde, nastoupí jeho místo a žmuká poznovu. — Naprati si n á c í k a =: najísti se do sytosti. — Ghamajda f. = toleranc, rozdělaný tvaroh s máslem a koprem. — Kukačka f. = hadinec (echium vulgare). — Ušák m. = krajáč na mléko. — Šlajf m. — brzda. — C i m r a f. == pokoj. — Kchastlef. = truhlík na psaní. — B u m-b á r y s t a m. == piják. — Padanka, padavka f. = upadlé nezralé ovoce, upadlý plod nezralý. — Bachor m. = švestková, třešňová padanka. — Skleněnka f. = skleněná polévka. Jest to vařená voda, do níž se dají brambory rozkrájené, česnek, majoránka, pepř a cibule; po té se pomásti máslem. — Bramborák m. =z košík ku sklizni bramborů. — Ty 'si b r a m b o r a := Ty jsi ničema, ničemný chlap, ty jsi jako vařený atd. — Zubák m. = kleštky na zuby. — Šlapák m. =i kalkant, jenž tahá na chóru měchy u varhan. — Verpán m. rz modřín, též »merfán<. — Statuje f. = pomník. — Přehýstel, pře-hrštel, přehrštle f. =: hrst, na př. přehrštle hrachu. -- Kejdati sez: choditi ze strany na stranu jako husa. Nekejdej se jako husa. — Voslejchá se = stydí se. — Petrolína f. = petrolej. — Treperenda f. = klepna klepavá žena. S 1 i n t a t i = opíti se. To je slintá uslintaná. — Hyhnit sezz: smáti se. Nehyhněj se. Ten se hybná. — H n í t i == spáti. Hnije jak zabitej. — V o k o 1 k u j e = nechce se mu do práce. — Hacapajda f. = tolik jako důra, coura; mluví se tak obzvláště o ženských: Ty jedna hacapajdo!—V ar hul a m. =. nepořádný muž. — Cumploch m. = špinavé dítě. — Hejl m.z= hloupý člověk. G v a 1 í k m. r= tlusté dítě. — Rozházeti vůzrz: rozebrati. — Baví se fajkouzr: neustále kouří. — Vcuku letuiz: v okamžiku, — Zhebnout = umříti potupně. I zhebni na hlízu. — Kafákm. = hrnec, ve kterém se vaří káva. — Vošatka f. =z košík, v němž se nosí k pečení chléb. — Zbrousiti = obejíti. Zbrousil všechny hospody. — J en ž to = vkládá se jako tuším, trvám a j. do řeči. (Dr. J. Jakubec, K názvosloví našeho dialektu, č. L. roé. I., str. 543.) — Shořeti = zaschnouti, uschnouti. Řípa celá nám shořela od slunce. — H e j c u k m. = kanál.


Předchozí   Následující