Předchozí 0143 Následující
str. 132

Tuto žena přichází z trhu a jakoby přišla z chlíva a viděla dobytek zvěšený, přijde s holí na muže a jakoby o něm nevěděla, takto laje. Marta, žena: Ach, jakýž se to stal skutek, jenž mi s sebou přines smutek! Já jsoucí na trhu, smutná, žena bídná, zarmoucená, tomu zrádci, muži svému a lotru nešlechetnému kázala jsem krav hlídati, jak sluší opatrovati a k tomu též i telátka, jsouc ještě malá selátka. Von mi to pak všecko zvesel, nevím, kam jest, zrádce, ušel, och, kýž ho mohu najíti, neb se chci na něm pomstíti.

Tuto již obrátíc se k němu, jakoby ho našla, laje mu. a von na ni jako hus syčí vztáhna ruku a dva prsty a vona ho pere, proč v tom koši sedí a co tu dělá: Zvyjednaný arcizrádce, bodejž měl chlost od poprávce! troupe, zloději a kluku a k tomu čarodějníku, co pak jsi, psí dílo, myslil, že jsi dobytek voběsil? I mohls se také s nimi voběsití mezi nimi. Co pak jednou ty to myslíš, že v tom koši co hřib sedíš?

Finis. Tu jej bije, a on utíká ze dveří, a tak se hra skoná. Composuit W. F. K. Cz.

F. L. Sál a O. J. Novotný:

Lidová jména rostlin.

A. Jevnosnubné. I. Prostoplátečné. — Choripetaleae.

1. Pryskyřníkovité. — Ranunculaceae.

Plamének přímý (Glematis recta L.): plamének (šťáva listů pálí »jako plamen«), plamínek, p. přímý, barvínek (srv. Vinca), posed černý (srv. Bryonia alba), pryskyřník (i Mat.). — Plamének plotní (Clematis vitalba L.): plamének, plamínek, p. bílý, barvínek, rab uď, rabudí (M.), labuť (M.), hrabúcie (Sin.) — (naá-li ji děvce-u sebe, chlapci se za ním »hrabu«; též kupci za »gazdou<), hrabina (M. Lieskové), šedivec (plstnaté lístky kališní), hostečné zelie (v Turci na Sin.), hostečník (t. — odvar od hostce), argolok (M. Ořechovičky); pols. prysz-czenica; rus.: barvenok, běloloz, běloloznik, borodavnik, borodávočnyje vo-losy; srbs.: biloloza, bjela loza.

Žluťucha (Thalictruna L): rutka, routka, jeřábek luční (tvar listů a květů — srv. Sorbus aucuparia — Poříčany), vratič (srv. listy kopretiny — Sin.); luž.: kruwjaca rutej, boža rěč, boža ryč; pols.: rutka žólta, wrzodowiec, stulisz; rus.: lugovaja rúta, zolotueha tráva, ve-redovec, verebovec, vasilísnik, -stnik.

Koniklec otevřený (PulsatillapatensMill): (čes. názvy srv. Pulsatilla pratensis); rus.: větrník, větěrnaja tráva, postřel, jednomesecnaja tráva, jednomeseěnik, urguj (Sibiř). — Koniklec luční (Pulsatilla pratensis Milí.): koniklec, k. černý, k. lé-


Předchozí   Následující