Předchozí 0163 Následující
str. 154
ručkama, že takový dlouhý přijde a bumbá také. Když po několikáté o tom slyšeli a pořade nevěděli, co by to asi bylo, umyslili si podívati se jednou. Šli opět jakoby na pole, zavřeli dvéře u síně, ale pak u okna venku čekali A vskutku za chvíli z pode dveří vyjel had, napil se mléka z hrnku a zmizel zase. Poznali, že to had hospodář a nezabili ho, věděli, to že by bylo v domě neštěstí!    J. Flek.
*Koleda, koleda Štěpáně. Na Chrudimsku prý se zpívá známá tato koleda: Koleda Štěpáné/ Zaslechl jsem grammatický výklad této odchylky, že snad se to děje vlivem slova >Páně« a že by to mohlo býti obdobně přídavné jméno přivlastňovací — Koleda Štěpánova! Prosím za laskavé odpovědi, jak by kdo vykládal zajímavou tuto zvláštnost dialektickou.    Prof. Karel Vorovka.
*Originál Pachmajerovy Hantýrky. (»St. n. Dr. J.«) Originál Puchmajerova spisu ^Hantýrka oder die čechische Diebessprache«, 1820 (autograf) chová se v bibliothece Musea král. Českého, sign. IX. G. 1. Půjčiti rukopis z Prahy nemohu. Snad některý studující z okolí mohl by srovnání s tiskem obstarati.    Č. Zíbrt.
*Dětská řeč tajná. V Písku jako studenti jsme mluvili, kdy jsme nechtěli, aby jiní tomu rozuměli: Já ti povím =zjaj~horcha tett-horchi 2)a.p-horcho-VcLV-horchí-)nam. — Co to rr: cac-horcho t&t horcho. — Nic := waw-horchi-cac.    oll-

*O hadu, hospodáři. Všude, kde jsem žila, slyšela jsem pověst o hadu-hospodáři. Tento bydlí v každém stavení pod prahem a zavání pižmem. Kde se zdržuje, drží se i štěstí a zabiti ho. znamená štěstí vyhnati. Je-Ii cítiti v domě pižmo, objevuje se had a znamená to úmrtí v domě (Dolno-Královicko, Křívsoudov u D. Královic). Had-hospodář jest přítulný, jnienovitě děti má rád. V jednom domě dostávala holčička polévku z mléka a s kroupami a jedla ji na prahu. Matka slyšela děvčátko opakovat slova : »Nejez jenom mlíčko, papej taky kroupy,« a když se šla podívat, s kým dcerka hovoří, uzřela hada, jak pije mléko z talíře, nechávaje kroupy. (Chlumec a Žiželice n. C.) — Jednou vlezl had spi-címu děvčeti otevřenými ústy do žaludku. Položili dívku hlavou dolu, dali ji pod otevřená ústa misku teplého mléka a had vylezl ven. (Libe-nice u Malina) — Rodina hospodářova odpočívala na zahradě v neděli odpoledne. Najednou přilezl had a ulehl dětem u hlav. >To jest hospodař, neodháněj ho,« pravil muž ženě. (Březno u Ml. Boleslavi.) —¦ Starý výminkář byl nemocen a jednoho dne objevil se had ve světnici. Zeť ho chtěl zabiti, ale výminkář mu zabránil: »Jest to ,hospodář', to znamená, že brzo umřu« a také se tak stalo. (Březno u Ml. Boleslavi.) — Hospodyni Vaňhové chodil had pít mléko do sklepa. Slepice po něm nesly malá, kulatá »hadí* vajíčka bez žloutků. (Ml. Boleslav).

    Julie Vlasáková.

Předchozí   Následující