Předchozí 0163 Následující
str. 160
vlastizrádného nápisu, jehož text jsem se dozvěděl dodatečně od vojáka, za to, že pověděl jsem mu o výčepu piva: »Kristus Pán trpěl za mnohé lidi, my za jednoho netvora...« Jako v uvedeném článku R. Sec-kého, tak zajisté i v těchto jeví se značný rozdíl mezi surovými nápisy německými; jest to vřelá touha po svobodě národní a hluboká soustrast s naším ponížením, které Cechy při vypuknutí války postihlo: »S Bonem buď, ty drahá, zubožená, nešťastná vlasti, bývala jsi. bývala vždy jen plná strastí!« Kde jsou ty časy?! Bohudíky, dnes na vagónech honosíme se nápisy veřejnými, hlásajícími svobodu samostatného státu československého!    A. Šorm.

Krasská hymna A. Sorma a Jarmily Skřivánkové stát o řeči na Plzeňsku. Ke krasské hymně (str. 9) připomínám, že píseň nevznikla za války, neboť jsem ji slyšel y Husinci před válkou. Seděli jsme v hostinci »Na radnici«, kde jsme se zdrželi k půlnoci. Byl tam také mlynář O. z blízké osady Vejrova, jež tvoří s osadou Těšovice jednu společnou politickou obec. Zpívalo se a každý zazpíval »tu svou«. Za zpěvu zeptal se někdo p. mlynáře, zná-li »vejrovskou« hymnu. Když dal na lepší, zazpívali mu na nápěv Horo. horo vysoká jsi »Kámen, na ka1 méně kámen« atd., vkládajíce mezi jednotlivé (nazveme to) verše, zrychlené »inu« recitačné: »inu kámen, na kameně kámen, inu kámen« atd. Když již to dlouho trvalo a Pan otec v překvapení zaklel a pronesl kritiku, že »to nic není«, na udobřenou slíbili, že mu tedy zazpívají »těšovskou« hymnu. Dal si zase říci. Spustili na nápěv: »Hranice vzplála« »Kyselý zelí, zelí kyselý, kyselý zelí, zelí kyselý«, atd.

zase do nekonečna. A kdyby nás byl pan otec nezarazil, trvalo by to dlouho. Pamatuji se na tu věc, protože za prázdninového pobytu v rodišti mém Husinci k vůli mněí pan otec do hostince přišel, tam se zdržel a protože jsme všichni zpívali, hrozně nás »vypucoval«: »estli nemáte nic lepšího, tak držte hubu!« Obě písně dobře eharakter-isují také obě obce. — Mimo to zajímal mne velice i všecky čtenáře zdejší článek, obsažný a s_ čipernou bystrostí vystihující jako fotografií obrázek starousedlého života v domácnostech stai oplzeňských od Jarmily Ši-merkové-Skřivánkové, protože mnoho z těch slov slýchal jsem v Flzni i ve svém domově v Husinci. Všichni jsme hned vzpomínali, jak se to u nás říkávalo. .Dodávám: Buchry, místo bouchoře u nás říkají báchoře, nejčastěji ouborky. Dřízda má jiný význam: breptna, treperenda, t. j., která všechno hned »vyšpiech-tí«, kde co slyší. Hejždit se, neříkalo se, ale: »Co se tam pořád hýždíš?« Maehna, ne tak nepořádná, jako tlustá, neforemuá, která se neohrabaně pohybovala. Nemůže zavřít pro kord, pejsek má ocásek, u nás se neříkalo, ale: »Nemůžeš zavřít, ty vy-záblé slonbidlo, máš na lokti voje?« Místo šťuchati, n nás šťuchati. Místo šinatlati, šmantlati. Místo zviclati, zvičkati. Račte z toho viděti, že jsem opravdu četl se zájmem Váš Český Lid a těším se na další čtení, jako jsem se těší val před válkou z Vašeho milého časopisu s obálkou Mistra Alše, časopisu, který jako by rázem k srdci přirostl každému Cechu. Všichni Vám i nakladateli J. Svátkovi za obnovení českého Lidu děkujeme. František Mik, okres, školní inspektor v Litomyšli.


Předchozí   Následující