str. 28
Mladý Vejrostek z Kostelce šel na zkušenou do světa, aby se naučil německy, nebo latinsky. Šel do Voltýřova, u statku jednoho seděl pes pod mostem. Pamatoval si »pod mostům pestum.«. Šel dále, uviděl svini na poli rýti, »ten tu ryje« a potkal člověka s kárkou: »ten káru má«. I radoval se, že už tolik německy umí a neustále opakoval si, aby "nezapomněl: »Pod. mostům pestum, ten tu ryje, ten káru má.«
Když přicházel k jedné vsi, vyháněl slouha právě dobytek. Krávy praly se a povalily hradbu, že jenom kuny a latě kus státi ostalo: »Kráva randa potrkanda, kuny kus, latě kus« a to k dřívějšímu když přidal, myslel, že už dost umí německy a vrátil se domů. Kdo s ním chtěl mluviti, uslyšel vždy totéž. Mluvil neustále jenom německy, říkaje na všechny otázky: »Pod mostům pestum, ten tu ryje, ten káru má, kráva randa potrkanda, kuny kus, latě kus.«
Marné bylo domlouvání otcovo, marný pláč matčin, syn mluvil jenom latinsky nebo německy, lidé tomu nerozuměli. To ale věděli, pan farář že tomu bude rozumět a matka ihned odebrala se k němu. Přišla domů jaksi veselejší. Syn míval v obyčeji každou sobotu mýti se v kuchyni. Když zase mu matka všecko připravila a on zavřev za sebou, v neckách vodou šplý-chati začal, vlil naň otec komínem vědro studené vody: »Které to trdlo má takové žerty 1« vykřikl synáček a prozradil se tak, že česky nezapomněl a když mu pověděli, proč to udělali, mluvil dobře česky jako kdy dříve.
2. Vídalíkovic u Mostu měli syna a ten vyučiv se krejčovství, šel na vandr. Když se vrátil, mluvil jenom německy: »Dy já vídr vandr cu haus Káča Vídalíky malý klán, dy já přídr vandr cu haus, Káča Vídalíky velký kraus!« A ať naň mluvili co chtěli, on jenom německy.
Jednoho dne šli na louku hrabat seno. Synek juž popanštilý nehrabal, ale jenom se díval a s hráběmi si hrál. Nešťastnou náhodou šlápl na hřebíky a hrábě vymrštivše se, takovou mu hra-bištěm ránu zasadily, že zvolal: »Sakramenský hrábě!« a potom juž česky mluvil.
Pán jede s vršku, roztrh sobě dršku: paní mu jí zašívala, liška se jí posmívala: Počkej, ty liško, jati dám pásek na myší ocásek. Sek, sek na myší ocásek.