Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 246

Sébillot, Cont. pop. de la H. Bret. 282. Wis'a V., 454. Mater antropol. archeol. VIII., odd. 2., str. 193. Czambel, Slov. reč 472. Добровольскш Смол. Сб. L, 142. Етногр. Обозр. LI., 10.

Č. 49. „Kněz, soudce a bohatý kupec" pozváni od ženy na různé hodiny, manžel o tom zpraven, vyžene je, hodně je vymlátiv. Srv. Nár. Sb- IV.—V., 102, 118, č. 46. Freys Gartengesellschaft, vyd. Bolte 281, 286. Köhler, Klein. Schrift. П., 445.

Č. 50. Žena měla uchrániti soudek nasolených ryb pro Vánoce (pour Noel), dala je cizinci, který o sobě říkal, že se tak jmenuje. Srv. Nár. Sb. VI., 225, č. 71, VIL, 214, č. 18. Bunker Schwanke, Sag. Mär. heanz. č. 9.-Clouston, Book of Noodles 204,210, 213.

Č. 58. „Filosof" domnívá se, že poznal všecky lsti a úklady ženské. Žena ho však přesvědčila, jak jeho vědomosti jsou kusé, pod. jako Chauvin, Bibliogr. arab. VI., str. 175, č. 333.

Č. 60, str. 212. „Hůl očarovaná", proutek kouzelný, kdo se dotkne, chytne se ho a tak se utvoří přesměšný průvod, srv. moje Pohádkoslovné studie 72.

Povídky v 2. sv. obsažené zapsal Gilbert Froidure ďAubigné podle vypravování jistého kočovného cínaře a deštnikáře („magnin" se jmenuje takový kočovný správkář) v jedné obci okr. Belfortského na hranicích něm. Elsaska (Rougemont). Jsou to povídky mnohem lascivnější, obscénnější a hrubozrnnější než povídky sebrané od Nicolaidesa. Jest také pozoruhodné, že valná jich část obsahuje vypravování z židovského prostředí. Při mnohém pak čísle může oprávněně býti brána v pochybnost jich lidovost.

Ze 63 čísel této sbírky málo které má širší cenu látkovědnou.

Č. 17. Děvče žaluje u soudce na mladíka, že ji znásilnil, pod. ještě č. 51, str. 208. Srv. Nicolaides, Cont. licenc. 118, č. 28. Jinak spor rozsouzen než u Cloustona, Pop. Tales and Fictions L, 28.

Č. 22. Žena nevěrná zakryla zdravé oko svého muže jednookého. Srv. Köhler, Klein. Schrift. IL, 673. Clouston, Pop. Tales ä. Fictions L, 53, Roman. Forschungen XVI., 341.

C' 23. Žena s vedomím mužovým prijme návrh zamilovaného kněze,-nechá se překvapiti od muže, kněz zavřen do truhly, odvezen od muže a propuštěn za dobrou odměnu. Srv. Anthropophyteia IL, 326, č. 417, 418. Fede-rowski, Lud białoruski, III., 183, č. 344. Живая Старина XIII., 405. Mater, i prace kom. język. П., str. 24, č. 16.

Č. 28, str. 119 sl. Čert oklamán sedlákem, dostane z úrody jednou, со roste nad zemí, po druhé, со roste v zemi. Srv. Národop. Sb. IV.—V., str. 154, č- 55?; VIL, 224, č. 64. Roman. Forschg. XVI., 236. Етногр. 36ipH. XIV., 312, č. 66. Stumme, Maltes. M. 86 sl., č. 33 (ježek a šakal). Konečně má muž ukázati takové zvíře, jehož jméno čert nezná: žena potřela své tělo mazem, vyválela se v peří a na všech čtyřech lezla do zahrady před čerta. Srov. Národop. Sb. IV—V., 140, č. 100. Crane, Ital. pop. tales 368.

Č. 54, str. 27 sl. „Le j ambon de Päques". Vdova dostala šunku a poručila služce, aby ji pověsila do komína „pour Päques" pro Velikonoce. Přišel tulák za nepřítomnosti paniny, jmenuje se „Pascal" — služka myslí, že to Páques, dá mu šunku. Ostatek nadmíru lascívni nelze reprodukovati. Jest to tedy obměna rozšířené historky o pokladu „le temps long", „le long hiver", „Der Fürpass", „Christmas" а р. Srv. nahoře Nicolaides, č. 50.

Č. 60. Otec odcestuje přikazuje dceři, aby mladíkům odpovídala stále „ne", cokoliv by jí říkali. Základní idea jest tatáž, jako v povídce dosti roz-


Předchozí   Následující