str. 32
Ze studií o motivech lidových písní československých.
Podávám tuto ukázky větší práce o látkách našich písní. Pokusil jsem se o přibližně úplný výčet variantů a o zjištění jejich vzájemného poměru.
I. Okradená krčmárka.
Bartoš, Nár. pís. mor. v nově nasb. rgoi uvádí na str. 59 tuto píseň:
1. [:Hrajte že mi, hrajte,
od konca do konca,:]
a ty naša šenkérenko,
poď s nama do tanca.
2. [:Šenkérenko tlustá,
tancuj s nami zhusta,:]
bude tvoja komůrenka
aj sýpečka pustá.
3. [Jura je na hůri,
Jano je v komori:]
a ty milá šenkérenko
tancuj si po vůli.
4. [:A ty svatým Frólo,
co sa teb'a týče;:]
zadžgaj.*) že si věchtom cfúru,
nech sa ti nesvíče. **)
5. [: Ešče sú hen syry
dva lebo aj átyry:]
suknička je na klímenže ***)
aj ta naše běndže. +)
6. [:O pane hejtmane
kadže poj acháme?:]
Už je všecko spakované
za ráz poj acháme.
7. [:Nechoďte horami,
choďte Kpinami:]
by hejtmanščí nepátrali
kadže sme j achali.
8. [:Nejeďte horami,
lež jeďte dołami:]
a já sednem na lysého,
poiedem za vami.
9. [:Šenkérenka známá,
tancovala ráda;:]
už je její komůrenka
aj sýpečka prázná.
10..[:Muzika dohrála,
šenkérka zvolala:]
bodej by vás čerti vzali,
že sem tancovala.
|
Tato píseň jest v lidové poesii československé ojedinělá. Všecky zbojnické motivy, jež Bartoš op. с. I. 53—61 uvádí, jsou z Velké, Lopeníka, Prušánek, z Nové Vsi u Hodonína, z Léskovské Doliny atd., tedy vesměs z krajin blízkých Slovensku. České poesii lidové jsou cizí. Polských versí jest více.
Roger, Piesni ludu polskiego w górnym Szląsku 1863 str. 262: *) Přišli 3 zloději, vlezli do krčmy, jedli, pih, dali si zahrát „walca" a všichni se dali do tance. „Tancuj šenkýřko tlustá, hůra i komora je pustá. Jaś na
*) Zacpi. — **) Nesvítí. — ***) Klínečku. — +) Bude. *) Místo původního znění cizích písní kladu všude věrný, skoro doslovný-překlad prosaický.
|