str. 131
Srovn. Haupt-Smoleŕ, Pjésnički I. 27. •*) Bratři zavražděné ptají se vraha:
Što sy ty Holdraško tola činil
Zo maš ty pod bokom krawy mečik?
|
Holdrašk odpovídá:
Stadło jow hojbikow pšilečalo,
Tym sym ja 'łojicki zwotrubował.
|
Srovn. Erb.g 536 (15):
Co jsi zabil, myslivečku,
že máš zbarvenou f lin tičku? (Mělo by býti „šavličku".)
Já jsem zabil holubičku
na tom našem jetelíčku.
|
Srovn. Slov. Spevy I. 113.; Hnatjuk na uv. místě str. 45—6; Slov. 'Spevy II. 69; M. Врабель, PyccKifi Соловей 1890 str. 135; Sborník slov. nár. pies. II. n—12; Kurelac, Jačke 46 č..209. (Viz Máchal, O bohat. epose slov. 233)
V jedné polské versi žena zbojníkova, které muž za onu písničku uťal ruce a nohy, prosí formany jedoucí kolem:
Nie masz tu kogo z Morawy
od mej matusi kochanej?
Na rąbeczku bym pisała
do matusi bym poslala, atu.
|
Toto volaní к formanům, aby oznámili matce neštěstí, jest také typické. Vyskytuje se nejen v písni Sušilově str. 172 (č. 172), ale zejména ve skupme písní o dívce, která v neděli vila věnce, nešla do kostela a proto byla zahubena. Srovn. Suš.2 23 (20 var.):
Kdo je tady z Moravy,
Od mamulky z tej strany?
Zkazte tam mé mateři, atd.
|
Srovn. Slávia II.4 293—4; Suš.2 21 (20); Erb.3 545 (22); Bart. Akad. I. 4; Koli. II. 12—13; Holas (Čes. nár. pis.) II. 5 (č. 1).
Na str. 18. dodáva aut., že k téže skupině patří ještě píseň Maruška a Janošek. V NVČ. (1908 str. 56) zmínil jsem se o této písni, která v celé poesii západoslovanské jest ojedinělá; jest to patrně ohlas juhoslovanský. V této balladě jest zajímavý detail: Zbojník, jehož Janošek ušetřil, slibuje, že o něm složí písničku. (Zmínku o složení písně — celkem vzácnou — nalézám na př. u Kolberga, Pieśni I. 151 č. 12 a a Suš.2 168 č. 168.)
Po několika poznámkach o polské písni ,,Idzie żołnierz borem lasem" atd. srovnává aut. polské a moravské verse motivu „Milá v hrobě" a „První milejší"; obojí patří do rozsáhlého cyklu písní o vracejícím se manželi.Vj.
*) Do poesie lužickosrbské (a západoslovanské vůbec) pronikly tyto ballady? prostředím německým. Motiv, že vrah se vymlouvá, 'jest ovšem i v německých Srovn. Erk-Böhme, Liederh. I. 135 (42 b);
„„Warum sind deine Schuh so blutroth?
[Warum sind deine Augen so todt?]
Warum sollten sie nicht blutroth sein?
Ich schoss ein Turteltäubelein.
|