Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 217



značný vliv Finové a že se vliv ten jeví silněji na Severjanecb, Poljanech, Novgorodcích a Moskvanech než na Drevljanech a Křivicích, na které mohli spíše Tataři, Chazaři aneb typy těmto blízké působiti. Mimo to jeví se stopy většího či menšího vlivu západních Slovanů (Ljublinských a Krakovských), tak zvláště u Novgorodců, východních Drevljanů a současných Rusů. Podobně možno souditi na cizí vlivy, pokud se pigmentace (barvy vlasů a očí) týče. Za to nenalezl Talko-Hryncewicz u jím uvedených východoslovanských kmenů žádných znaků mongolských a nemůže tudíž o takových vlivech na Slovany býti žádné řeči.    Prof. J. Matiegka.

*

G. Schwela, Pfarrer in No chtěn, Lehrbuch der Niederwendischen

Sprache, ľ. Grammatik. Cottbus 1905, str. юб, 8°. 2. Übungsbuch. Cottbus 1911, str. 128, 8°. Vlastním nákladem. Cena obou částí: váz. M 5.60.

Tato učebnice dolnolužickéb.o jazyka, nyní úplná, odpomohla nepochybně nedostatku dlouho těžce pociťovanému od slavistů a Hnguistů, zasluhuje pak, aby byla také v našem Věstníku vzpomenuta a oznámena, zvláště pro obsah cvičebnice, neboť obsah této čerpán jest valnou částí z úst lidu, a v ryzí lidové formě pojednáno v ní o věcech lidovědných. Zařazeno vhodně šest souvislých textů do 62 lekcí cvičebnice a sice 4 roztomilé básně lužického lidového básníka Mata Kósyka (2), Fryca Rochy a Handrija Zejlaře, dále drobná sbírka (30) nej oblíbenějších dolnolužických přísloví a delší prosaická stať o lužických rčeních a způsobech pozdravných. Přidány jsou dolnolužicko-německý a německo-dolnolužický slovníček, které mohou částečně nahraditi rozebraný príručný slovník Zwahrův. V dodatku otištěny jsou ještě dva prosaické texty prostonárodní s meziřádkovým přepisem německými písmeny a meziřád-kovým překladem, aby se nacvičila a znázorňovala náležitá výslovnost. Tato jediná praktická učebnice dolnolužického jazyka zasluhuje pro své nepopiratelné přednosti všeobecné pozornosti a ocenění ve světě slovanském. Odebrati možno ji přímo od spisovatele a nakladatele, jehož adresu zde uvádíme.    Dr. A. M.

*

Ernst Böklen : Sneewittchenstudien. Erster Teil. Fünfundsiebzig Varianten im engern Sinn. Gesammelt und unter sich selbst verglichen von —. Leipzig 1910 (Mythologische Bibliothek HL, 2), str. V а 172.

Původce tohoto spisu, vynikající člen „společnosti pro srovnávací zkoumání bájí" („Gesellschaft für vergleichende Mythenforschung"), jejíž publikace působily značný rozruch a cdpor ve vědeckém světě (srv. na př. A. van Gennep, Religions, moeurs et legendes IL, 128; III., in), vytisklr. 1907 v bibliotece cd společnosti té vydávané spis „Adam und Kain im Lichte der vergleichenden Mythenforschung". V úvcdě nového svého dílka cituje výrok jednoho svého recensenta, „kdyby .mytologická biblioteka' podávala věcně uspořádané materiály srovnávacího bájesloví přesně dle pramenů, bylo by to velice vítáno; přijímali bycb.cm pak rádi bájeslovnou teorii vykládací, jako závěrečné vývody aneb také jako poznámku. Tak však jest všecko z předu již ponořeno do svitu měsíčného a působí strašidelně". S výrokem tímto zajisté daleká, většina střízlivých a vážných badatelů lidových podání souhlasila a zdá se, že E. Böklen jest si toho vědom. Doufá, že získá si pochvalu těchto kruhů seřazením látky v novém spise svém. Právem zajisté poznamenává, že takové seřazování látky jest pouhou předběžnou


1) Adresa: Nochten b. Boxberg, Preuss. Ob.-Lausitz.

Předchozí   Následující