str. 138
Vedle několika textů kramářských a několika písní školních nalézám také 3 zlidovělé písně umělé:
Str. 302. (45.) jest Pickova píseň „Máje" (Písně W. J. Picka, Praha 1847, str. 23). Jak p. sběratel poznamenal, byla pojata do Společenského zpěvníku českého (Pichl-Zvonař, 6. vyd., 1863 č. 28), kdež otištěn text — až na nepatrné odchylky — věrně podle originálu. Lidový var. Zemánkův odchyluje se značně. V originále vypravuje dívka sama svou příhodu, v textu Zemánkově první dvě strofy vypravuje hoch a teprve další dívka. Mimo to jsou dvě strofy vynechány a ve zbylých šesti jsou značné odchylky stilistické.
Č. 54. jest známá píseň Rubšova „Při měsíčku" (Sebrané spisy F. J. R., vyd. Koberovo, sv. IL, str. 11 п.), která se často vyskytuje v novějších sbírkách. Přešla též mezi písně taneční a p. Zemánek sám zapsal jeden var. na Hlinecku. (Srovn. Č. L. 1897, str. 545.; srovn. ještě N. V. Č., V., 82.; píseň pronikla i na Slovensko, srov. Slávia II.„ 31. č. 57.)
Pozoruhodno je, že i česko-ruská píseň Hankova „Zdenka" (Han-kovy Písně, r. 1841, str. 56) pronikla do lidu (č. 134 u Zem.). Zpívá se s odchylkami, které jsou již v Pichlově Společ. zpěvníku a dostala se mezi lid patrně prostřednictvím studentů. Zde zejména by nás zajímalo věděti, kdo ji zpíval.
Sbírce tanců předeslal p. sběratel úvod, v němž vedle všeobecných poznámek o českém tanci upozorňuje na rázovité tance východočeské. Studiem tohoto genru lidové poesie zabývá se pan Zemánek mnoho let, neboť již v VI.—XIV. roč. Č. L. otiskl dr. К. V. Adámek mnoho tanců z okolí Hlinská, které sebral a popsal p. Zemánek.
Referát by se rozšířil v samostatnou studii, kdybych chtěl pojed-natí podrobně o všech textech Zemánkovy sbírky. Mně zde šlo jen o to, vzbuditi zájem o ni u těch čtenářů N. V. Č., kteří jí neznají z vlastního názoru a interesuj í se o lidovou poesii, neboť publikace toho druhu zasluhují účinné podpory hmotné zejména se strany íntelligence. Tato sbírka východočeských písní jest vskutku vědecký čin, jenž repraesen-tuje důstojně východočeskou lidovědu a podává pádný doklad, že i v publikacích krajinských mohou vycházeti práce, které snesou přísné kritické měřítko.
Duben 1912. Jiří Horák.
Drobné zprávy národopisné.
Jeho Exc. ministr vyučování Hussarek vzal výnosem ze dne 16 března t. r. č. 13.763/11 na vědomí protokol schůze ústředního výboru pro vydávání lidové písně v Rakousku ze dne 15. a 16. prosince 1910 a zejména schválil navržený název příští publikace, jakož i dal souhlas k tomu, aby svazky obsahující písně slovanské a vlaské, vydávaly se podle návrhu Janáčkova-Rešetarova ve dvojím vydání.
Tímto rozhodnutím zaplašena jest konečně obava, že by národní písně slovanské komoleny byly v ministerském vydání německými překlady, jak se o to usilovalo se strany německé. Podnět к tomuto šťastnému rozřešení dal ředitel Janáček, v úterý ve zmíněné schůzi (na str. 6. protokolu, vydaného tiskem) navrhl, aby se uspořádala dvojí publikace neněmeckých písní: jedna pouze v národním jazyku, aby se lidu dostaly sbírky jeho písní, druhá í dvojjazyčným titulem a přílohou německého překladu úvodů, vysvětlivek, rejstříku a dodatků (pro cizinu).
|