Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 89



velmi pravdepodobne-, že tu nemáme lidovou pohádku, nýbrž vlastně božský mythus,

Nehledíme-li к tomuto stilistickému přetváření látky, najde se ovšem ve starověkých literaturách leccos, o čem lze důvodně předpo-kládati, že kotví v lidové fabulistíce, I byla to dobrá myšlenka, kterou pojalo a knihou touto uskutečnilo známé jenské nakladatelství Diede-richsovo. Osvědčení již na tomto poli badatelé, Hausrath a Marx, sebrali tu a v zdařilých překladech předvedli interes sujícímu čtenářstvu charakteristické ukázky starořeckého vypravování lidového, V překladech snažili se zachovati pokud možno ráz originálů a pouze v kusech veršovaných dovolovali si větší svobody. Obsah knihy jest velmi bohatý a pokud výběru se týče, nelze proti němu činiti vážnějších námitek; sotva by se aspoň našla význačnější ukázka, sem spadající, jež by v knize přeložena nebyla,

Abychom aspoň v hlavních rysech seznámili s bohatým obsahem knihy této, nalézáme tu především tři ukázky pohádkových námětů z nejstaršího řeckého pramene, Odysseíe; jmenovitě podána tu celá pohádka o Kyklop ovi. Následuje bohatý výběr z různých sbírek řeckých bajek zvířecích!, jakož i vážná i žertovná vypravování podobného rázu z pozdější doby, zvláště z Ailiana. Pěkně zastoupeny jsou dále novellístícké a legendární látky z řeckých historiků, především arci Herodota, rovněž i legendy a ballady, jež jsme poznali z rukopisu básní Вakchylidových, nalezeného před 15 léty. V kouzelný svět pohádkových proměn lidí ve zvířata, stromy a kameny, uvádějí nás ú-ryvky Ovídiových Proměn, ačkoliv ovšem kromě pouhé látky není v poesii té nic lidového. Druhou polovici knihy zabírají rozsáhlejší ukázky z pozdější prosy řecké i latinské, zvláště z Lukiana, Apuleía, Petronia a starověkého románu o Alexandrovi; poznáváme z nich pozdější novellistiku, strašidelné a čarodějné historky, jakož i různé podivné příhody, jež v lidu kolovaly (mezi nimi na příklad pramen Goethovy Nevěsty korintské, jehož autorem jest Flegon z Trall, propuštěnec císaře Hadriana); v loupežnickou romantiku uvádí nás román Apuleiův, kdežto zase Petroniova proslulá, hostina u. Trimalchi-ona seznamuje nás s věrností, ve starověku jinde nepředstiženou, s lidovými vrstvami tehdejšími, předvádějíc nám jejich hovory a způsob zábavy. Ukázky literární oživeny jsou vhodně volenými obrázky, zvláště z vás a nástěnných maleb.    O. Jiráni.

Drobné zprávy národopisné.

V „Rozpravách České Akademie" tř. III, vyšel spis prof. Josefa Kubína: „Li domluva Čechů kladských" str. XVI + 265. Jest to ovšem vítaný „příspěvek к české dialektologii" v první řadě, ale také pro národopis obsahuje leccos zajímavého, tak na př.: o kuchyni pod hesly: ančka, bandorka, boru-kový, bramborka, buchta, knedlová (polívka, nadívajna, svinstvo, syrový buchty, šhrkanka. šupáky, zadrobenka, záklecht, zamknout. — К lidové medicíně pod hesly: Antonín, bobky krámský, černobejli, jelení skok, kolesáč, kopytlaint, koření, kravská nemoc, kruhy, kuří mor, květ, lupenka, паЬ'еЬпоЫ, netik, odhrko-váni, platný, plevejs, plch, plícník, pot, praslička, rosa, slunečnice, šněk, touš, úročník, vopich, žebříček. — К pověrám a bájesloví pod hesly: můra, nedělka, plinik, režná. — К praoostice pod hesly: Bartoloměj, barva, třásti se, Vavřinec jsou zaznamenána různá pořekadla, víz hesla: bába, bajka, bláto,


Předchozí   Následující