Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 91



jak nikdy nebyla vypravována; č. 17. „Marko Bohatý a Vasil Nebohý" srovnává se dosti s pohádkou Afanasjevovou, 3. vyd. II. 238 č. 173a, ale úvod její jest patrně porušen. Překladu nelze číniti těžkých výtek, není ovšem prost rusismů, některé jako „žernovka", pojedeš „v hosti" sám překladatel vysvětlil. Chybně časem přeloženo str. 5., že sedlák odnese pánu husu „s poklonou" (напоклонъ); jinde na str. 26., 27. ponechán ruský výraz „přines mu ho na poklon" — č. 9. „Pohádka o Ježdí-kovi" částečně reprodukuje veršované vzdělání Аеанасьевъ3 I. 58 č. 41c); překladatel ne vždy náležitě uměl napodobiti dosti umělé veršíky ruské „přišel Mates, rybu odnes — přišla Veronika, vařila Štětiníka..." jméno katolické světice nehodí se do takového ryze ruského skládání. Vítáme vřele každou snahu sezna-movatí naše obecenstvo s lidovými tradicemi slovanských národů, ale žádáme, aby se tak dálo na základě dobrých a původních sbírek. Těch jest počet velký, jsou valnou většinou v naších veřejných knihovnách přístupné a není tedy nesnadné poříditi slušnou jich sbírku. Nežádáme, aby byly sbírky takové vybavovány vědeckým aparátem, ale bylo by zajisté od všech i od mladého našeho čtenářstva vítáno, kdyby byly provázeny stručnými instruktivními úvody.    jpa.

@------------

Příslovečnou chudobu české literatury memoirové pociťujeme bolestně, zejména v národopise. Představme si na př., že by byl Erben vylíčil své sběratelské zkušenosti! Měli bychom obraz svérázného vesnického života v letech třicátých, kreslený rukou zkušeného badatele a vzácného umělce, obraz, který by měl hodnotu důležitého vědeckého dokumentu. A což Sušil a řada jiných! Jediný Bartoš zachytil řadu dojmů ze svých herodotovských cest za lidovými tradicemi a třeba že ve mnohých jeho statích prudké invektívy, jimiž vroucí ctitel barvité starobylosti stíhá novodobý úpadek, přehlušují slova objektivního pozorovatele, mají jeho vzpomínky a zkušenosti nespornou cenu. V knížce „Jak jsem sbíral" (Pelc-lovy Chvilky č. 98—99) přihlásil se k slovu p. Frant. Kretz, sběratel, jehož nezlomnému úsilí podařilo se získati pro naše musea sbírky jedinečné ceny. Počal intensivně sbírati od r. 1885, v době, kdy vědecký zájem o lidové umění moravské a uherskoslovenské byl ještě nepatrný a omezil se záhy na studium keramiky, zejména však výšivek a krajek, v nichž tvůrčí fantasie lidu, ornamentální bohatství a jemná technika projevují ,se nejpatrněji, Tehdy ovšem nebylo theoretických prací předběžných, nebylo ani dostatečného množství spolehlivě určených ukázek — sběratel bloudil v pestré směsici lidových vzorů a jen cestou mozolné empirie vybudoval si spolehlivé základy pro topografické určování a — svrchovaně obtížné — datování jednotlivých typů. Neštítil se ničeho. Z moravského a uherského Slovenska dával si zasílati celé balíky páchnoucích hadrů a z nich vybíral staré, odložené součásti krojové a výšivkové vzory. Nešlo mu jen o to sebrati množství krásných předmětů, usiloval o vědecké utřídění nahromaděné látky, snažil se zachytiti vývoj lidového ornamentu, jeho postupné zdokonalování, vyvrcholení po stránce technické i umělecké a pozvolný úpadek. Tak vznikala jeho díla na př. o slováckých čepcích a zejména jeho „Slovácké ornamenty". Sebral bezmála 50.000 kusů drobných výšivek a čteme s trpkostí, že pro nedostatek porozumění nebylo možno po druhém svazku pokračovati. Také keramice, zejména zajímavým a cenným výrobkům „habánským" věnoval velkou pozornost, ačkoliv sám přiznává, že bude třeba ještě důkladně probádati archivy, matriky a cechovní zápisy, než bude „v této záhadné lidové produkci jasno". Fr. Kretz jest u nás průkopníkem a namnoze zakladatelem vědeckého studia důležitých oblastí lidového umění a vykonal dílo vysoce zajímavé pro uměleckou kulturu našeho národa. Lituji jen, že rozsah sbírky, v níž své vzpomínky uveřejnil, přinutil p. autora omezití se na stručné feuilletonistické črty. Sběratele tak zkušeného bychom rádi poslouchali déle. Nebylo by možno vydati studie p. Kretzovy, roztroušené v těžko přístupných moravských časopisech, v souborném svazku?

    jh.

@---------------

Nový sešit bibliografie slovanské filologie vydávané od cis, akademie věd v Petrohradě (Oôorspt.iiie трудовъ no славяновЪдт,нпо составляемое А. А. Бемомъ, М. Г. Долобко, IO. II. Клецанда, С. С, Лпсовскпмъ, Вс. II. Среяневскпмъ, М. Р. Фасмеромъ и А. А. Щахматовымъ подъ редакцией В. Н. Бенещевпча 1912 г. Вып. I. (до 1. Марта 1912 г.) 1913 str. 144), poprvé samostatné, ne jíž jako příloha ИзвЪстш Отд-Ъл. Русс, языка má celkem tytéž nedostatky, které isme již dříve vytkli (nahoře VII, 21). Redakce vytýká v předmluvě jako hlavní svůj úkol sestavíti a) všecky práce posvěcené vědeckému výzkumu jazyku, dějin a literatur slovanských nejstarší doby, b) všecky práce ruských učenců v slavistice, c) všecky práce pošvě-


Předchozí   Následující