str. 109
posoudil. Kritický rozbor a posudek Aničkovův má však mnohem větší cenu než obyčejné filologicko-literární kommentáře textu. On se mu totiž během práce rozšířil v celý obraz Rusí na přechodu doby pohanské ku křesťanství, který je velmi poučný a zajímavý. Roizpadá se tudíž kniha Aničkovova obsahem na části dvě: I, vlastní kritický rozbor zmíněných dvou Poučení, zejména po stránce jejich vzniku a sestavení textu а II. na kulturní obraz Rusi z konce doby pohanské.
I. Po krátkém úvodu, vylíčujícíxn podle prací Hamáčkových tři hlavní periody postupu křesťanství, zejména druhé, v níž se šířilo v antickém světě z měst na venkov (in paganos) a třetí, kdy z antického světa postupovalo ik severním barbarům (in barbaros), přistupuje zprvu Aničkov k textovému r;:izboru obou uvedených Poučení, jež byly dosud známy jen z nedokonalého vydání N. Tichonravova a z otisků v Ponomarevových Památkách staré ruské cirk. literatury.1)
Poučení tato kladla se sice původem do dplby předmongolské, ale nedůvěra к textům jejích bylia taková, že je na př. Jiagíč vymýtil vůbec z věrohodných památek pro poznání slovanského pohanství.2) O slovu sv. Grigorija vědělo se, že je to překlad z ř. originálu, rozšířený doplňky ruského překladatele3), ale jinak textové a věcné kritiky nikdo nepodal.
První poučení Слово hí>k. Христолюбца, jež známe ze tří textů ze XIV, (П) а XV. stol. (НС а ЗЦ) sestaveno jest podle Aničkova (26 sl.) ze dvou základních redakcí; nejstarší doplněná postupně řadou vložek, důležitých pro ruskou mythologii, je ve sborníku Pajsíjově. Prvotný pramen však vložek mythologických neměl a autorem jeho byl nějaký křesťanský heretik (Aničkov 39, 48). Také druhé poučení Слово св. Григорья rozbírá Aničkov podobně (58 sl.) a nalézá, že řecký originál řečí Grigorijovy (uveřejněný v starém překladu už Budilovičem) doplněn byl také už v staré době v poučení iproti pohanstvu, jež se nám zachovalo v třech textech z XIV, (ľI),XV, (НС) а XVII. stol, (КБ), z nichž poslední dva mají společnou předlohu. Ale i ta, i П imá řadu vložek proti původnímu originálu a sice právě ty nejdůležitější mythologické zprávy pokládá Aničkov za vložky (64, 72). Nicméně vznik obou těchto poučení spadá podle jeho mínění do XI. století a to na /základě jiných poučení s nadpisem христолюбецъ, na základě koincidencí ise slovem о ведртэ na základě stylistického rázu sheidného s jinými texty XI. stol. a kanonického obsahu pro poučení svjaščeníků (138, 140, 147—154).
Je ještě řada jiných „Slov" církevních, o nichž Aničkov v přehledu mluví na str, 81—101, ale tato nejsiou už výhradně kázáními proti pohanstvu, nýbrž imiarjí thema a účel jiný a jen mimochodem dotýkají se (obyčejně ve výčtu hříchů) přežitků pohanských. Patří sem Слово св. отец, како жити хриспяномъ, Слово св. отец о постахъ,
1) Srv. Tichonravov Л-Ьтописы р. лит. п древн. M. IV. (1862) III. 83 sl., Ponomarev Памятники древне р. церк. уч. литературы. III. (Спб. 1897) 193 sl. (stať tuto vydal zde P. Vladimírov). Poučení těchto použil vydatně i A z b u k i n ve své práci Борба р. церкви сь язычествемъ v РФВ. díl XXVIII., XXXVII.—XXXIX., ale práce ta valné ceny nemá. (Srv. Aničkov 5.)
2) Srv. Archiv sl. Phil. IV. 424.
3) Překlad pouhý vydal r. 1875 A. Budilovič «XIII слов Tpuropia Богослова» Спб. 1875 (Изд. отд. р. яз. и слов.).