Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 201



kronice Saxonia, která poprvé byla vydána v Kolíně r. 1530. Krantz 13) praví výslovně, že cikány, když přišli r. 1417 к „moři Německému", „Tartaros vulgus appellat: in Italia vocant Cianos." Také v listině, 14) kterou proti cikánům vydává r. 1597 „Heinrich Julius Postulierter Bischoff zu Halberstadt und Hertzzog zu Braunschweig und Lüneburg", jsou cikáni spolu uváděni s Tatary: „ . . . frembde Ausslendische Betler,

Tartern und Ziegenern....." Ve zprávě této a zprávách podobných

nejsou snad míněni skuteční Tataři, neboť Tatary byli zváni v starší době poutníci přicházející z Uher a Sedmihradska.15)

Ve spojení se skutečnými Tatary uvádí cikány snad naše Dalimilova kronika. V kap. 82 na str. 171 vydání Jirečkova (z r. 1878) čteme:

Léta ot narozenie Jezu Krista milostivého

po tisiúciu po dvú stú po čtyřech dcětech druhého

Kartasi jdiechu,

taterščí spytáci biechu.

Na pět set těch ľudí jdieše,

a tento obyčej jich bieše.

Klobúčky vysoké velmi jmějiechu,

rúcho krátké a tobolky nosiechu.

Všickni v nohavičkách chodiechu,

holi dlúhé v rukú držiechu.

Když piti chtiechu, s břěha nakloňmo pijiechu,

když chleba prosiechu, „Kartas boh" tak mluviechu;

pro to jim Kartasi vzdechu.

Tatarští zvědové byli tedy nazváni Kartasy, poněvadž říkali: Kartas boh. Jireček dokládaje se svědectvím tehdejšího znatele mongolštiny Bernharda Jülga, tvrdí, že slova Kartas boh nemohou býti tatarská, i domnívá se, že jsou cikánská: Kartas pokládá za 3. os. sing. perf. slovesa kerava, kterýžto tvar zní nyní v cikánštině ker ďas, a boh vykládá jakožto obměnu cik. bokh, což znamená hlad; kartas boh by pak znamenalo: „Dělal hlad, nastal hlad." To prý se hodí к situaci člověka prosícího o chleba. K tomu nutno především podotknouti, že v rukopisném podání se tato domněle cikánská věta zachovala celkem stejně, jak z Jirečka je patrno. Stejně zní věta ta též v Mourkově vydání rukopisu Cambridgeského str. 136: Kartas boh.

Slovo boh by mohlo býti cikánské. Hlad zní v cikánštině bokh, bok (též psáno bock)ls), h by mohlo býti nedokonale reprodukované kh; a boh souviselo by tedy se stind. bubhukšá, sindh. bukhá, mar. a hindí bhúkh.17) Také znění 3 os. sing. perf. k a r t a s by nebylo nemožné, neboť jsou zapsány tvary kertas i kardo; tvaroslovně tedy by se slova ta z cikánštiny vysvětliti dala, obtížno jest jen vyložiti jejich


13) Rerum Germanicarum historici clariss. Saxonia. Francofurti ad Moenum 1580 lib. XI. kap. 2, str. 285.
14 Journal of the Gypsy Lore Society, nov. ř. svaz. 1. 1908, str. 395.
15) Srovn. J. Müller a W. Weitz; Aachener Mundart 1836 str. 244 u Potta „Die Zigeuner" I. str. 30.
16) Srov. Rudolf von Sowa: Wörterbuch des Dialekts der deutschen Zigeuner. Lipsko, 1S98 s. v.
17) Fr. X. Miklosich: Über die Mundarten und Wanderungen der Zigeuner Europa's. Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Classe. Wien, sv. 26 r. 1877, str. 180.

Předchozí   Následující