Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 207

chovou je, že ukázal, kudy se cikáni na své pouti z Indie brali. V evropských jazycích cikánských je totiž mnoho prvků řečí cizích a podle těchto prvků určuje Miklosich, v které zemi se cikáni déle zdrželi. Zjistil v cikánských dialektech evropských slova perská (všichni cikáni mají na při perské slovo b é š = les) a arménská. Vedla tedy evropské ci-kány cesta těmito zeměmi. Pak brali se cikáni^dvojím směrem: jednak Sýrií do severní Afriky a jednak Frygií do Recka, odkudž se cikáni rozptýlili po celé Evropě.

Zásluhou Miklosichovou také jest, že nejen sebral a zpracoval mnoho látky, ale zejména že ji seřadil a soustavně roztřídil.42) Nejdůležitější z těchto prací je část VI.—XII., v nichž se materiál přehlíží, srovnává, a činí pokus sestaviti vědeckou gramatiku cikánských nářečí.

Dílo Miklosichovo znamená tedy nový velký krok ku předu v studiu cikánštiny. Nelze ovšem přehlédnouti, že má některé vady kompilační práce: není jednotná a v jednotlivostech je nespolehlivá. Bylo by si na př. přáti, aby byla důsledně provedena jednotná transkripce; totéž slovo přepisuje Miklosich v témž odstavci rozličně, podle toho z jakých pramenů čerpá. Nebo pojednávaje o délce samohlásek,43) prohlašuje za dílo pouhé náhody, souhlasí-li délka cikánská s délkou v jazyce stind.; názor ten je rozhodně mylný. Podobně tvrdí, že v italském nářečí vyskytuje se ablativní suffix -tar jako samostatná předložka ve významu „od", a dovolává se Ascoliho.44) Ale Ascoli píše 't a r, nikoliv jen tar a slovo vysvětluje v seznamu: 'tar s. katar (na str. 163) a s. v. katar uvádí varianty kutár, 'tar. Ale přes tyto nedostatky stalo se dílo Miklosichovo základní prací a východiskem zejména pro toho, komu důležité Miklosichovy prameny nejsou přístupny.

Miklosich a podle něho jiní, na př. R. v. Sowa45), jmenují již přesně kraj, z něhož cikáni přišli. Obyvatelé severozápadní části Indie, t. zv. Káfiristánu a Dardistánu jeví ve svém jazyce tolik podobností s cikánskými nářečími, že jest je pokládati za nejblíže příbuzné cikánů a jmenovaný kraj pravděpodobně za indickou vlast cikánů. Srovnáme-li cikánštinu s nářečími Dardistánu, jak nám je třebas úryvkovitě popsal Leitner,46) nebo Káfiristánu (podle Trumppa47), pozorujeme, že shoda je veliká. Obě skupiny jazykové shodují se oproti ostatním jazykům novoindickým v tom, že zachovaly si souhláskovou skupinu sł a št: dard. host shoduje se s cik. v as t „ruka" (stind. hasta-), jazyky novoindické mají tvar odlišný: hindí a gudžerátí háth, bengálí a


42) John Sampson nazývá Miklosiche velmi případně „mistrem methody, ale nikoli mistrem cikánštiny." (V článku „Gypsy Language and Origin" v Journale of the Gypsy Lore Society 1908 str. 10; o abl. suffixu -tar mluví týž auktor v témž listě na str. 286.)
43) Denkschriften der Kais. Akademie der Wissenschaften, Phil.-hist. Classe, Vídeň 1880, s v. 30 str. 180.
44 Zigeunerisches, Halle, 1865 str. 140.
45) Die Mundart der slowakischen Zigeuner. Göttingen, 1837 (v úvodě).
46) Account of Dardistan, Kashmir, Ladakh etc. Labore 1866—73.
47) Zeitschrift der deutschen Morgenländischen Gesellschaft, sv. 20 str. 377 n.

Předchozí   Následující