Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 444

že oba ovládají stejně dokonale i ten ostatní materiál, v pohádkách bratří Grimmů neobsazený; tak, že snadno by mohli dodati do svého díla i to, к čemu jim sbírka bratří Grimmů nedává podnětu. Pohádky této sbírky nejsou také vždy nejvýznačnějším typem látkových skupin, к nimž patří, a nutí často svými odchylkami, svým opakováním, autory к častým odkazům, opakováním i к odchylkám od typů základních, jak se jim podávají z nesmírné literatury, jimi snesené. Pořádek textů sbírky je libovolný, v pestré směsi střídají se neustále nejrozmanitější látky, tak že je pak těžko i odborníku vyznati se v tom nepřehledném moři dokladů, snášených s neúmornou pílí stejně pečlivě к základním rysům látek, jako к jednotlivým motivům, odchylkám i pouhým narážkám. Nepochybuji, že na konci tohoto díla, jež je brevířem srovnávacího látkového studia, obsáhlé indexy vyrovnají všechny tyto nesrovnalosti; přes to však viděl bych raději toto životní dílo dvou pracovníků ve svém oboru dnes nejdokonalejších v podobě, jaká mu právem přísluší: jako katalog literárních látek, jež vzrostly neb se zachytily v lidovém podání, seřazený věcně dle příbuznosti jednotlivých skupin a látkových oblastí, podávající jasný obraz života látek, putujících z východu na západ, z literatury knižní do literatury lidové, rostoucích v lidovém podání od dávna v nejpestřejších květech v tisíce zvláštních útvarů.

Nyní však, když jsem vyslovil přání, jež tane jistě na mysli nejen mně, ale každému, kdo studuje podivuhodný život látek literárních, mohu říci s dobrým svědomím, že práce obou autorů nebyla dosud nikým dostižena. Mnozí předchůdci, Dunlopem v Anglii počínaje, Schiefner, Köhler, Hahn, Liebrecht v Německu, Lang, Сох v Anglii, Cosquin, Sébillot a Bédier ve Francii, Wollner, Veselovský, Šišmanov a j. pro slovanskou literaturu, Chauvin pro literaturu orientální a j. razili jí cestu, a nedohledné množství špeciálnych prací i pokusů o systemy, až к záslužnému úsilí Krohna a Äarneho v Helsingforsu provází je v době současné. Zvláštní práce o jednotlivých látkách mohly se sice důsledněji vnořiti do studia detailů a motivů i rozvíjení thématu; pokusy o systemy a soupisy mohly účelněji tříditi materiál — nikde však dosud nebylo sebráno tolik dokladů tak přesně a vědecky к látkám nejrozmanitějším, a nikde dosud nebyl vyčerpán tak soustavně a úplně rovnovážně materiál nejen Evropy západní, románské a germánské, ale i východní, slovanské, — nehledě к dokladům mimoevropským а к dokladům z literární minulosti.

Až dotud bylo vždy — bohužel — jasně znáti, jak západní Evropa poměrně chabě zná materiál slovanského východu. Wollner v poznámkách к sbírce Leskienově a Bruckmannově r. 1882 překlenul (aspoň z části) ukázkami tuto propast; ale zásluhou páně Polívkovou komentář к pohádkám bratří Grimmů byl úplně rovnocenně opatřen doklady ze zemí slovanských. Západní Evropa dovídá se tu poprvé soustavně o nesmírném bohatství lidových látek a motivů literárních ze zemí východních, studium srovnávací lidové literatury přestává být jednostranné — a naše česká lidová literatura je tu poprvé vřazena do světového materiálu, důsledně vyčerpána a oceněna, připojena к obecnému studiu. Ve sbírce Kreutzwald-Löwe byly již dříve probrány pohádky estonské, Jurkschat, Leskien, Brug-mann seznámili Evropu s pohádkami litevskými, Krohn, Aarne sblížili s obecným studiem pohádky finské, Hahn opatřil překladem a poznámkami po-


Předchozí   Následující