Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 79



ských. O ostatních textech chorvatských nemohu dosud nic říci. Tím doplňuje se. a opravuje jednak, co bylo řečeno o úvodu textů zpracování ,B' na str. 238 a jednak, co bylo pověděno o rozdělení textů v slovanských literaturách na str. 267. Zpracování dělí se na dvě skupiny textů В a B', redakce В (lat. angl. texty) nejsou zastoupeny v slovanských, kdežto texty redakce B' jsou zastoupeny uvedenými chorvatskými, o nichž nemohu říci, zda mají text kratší či delší.

Sbíraje v kraji mladoboleslavském různé lidové modlitby a písničky psané neb tištěné, získal „jsem několik textů tohoto apokryfu. Ve svém článku (Národ. Věst. Ceskosl. 1917 str. 250 atd.) uvedl jsem německý text L3. K tomu textu připojen jest jiný text: Ein Brief der heiligen Jungfrau Maria (tištěn v Litomyšli u V. Augusty) shodný takřka úplně s českým textem: Psaní od Panny Marie (tišt. v Litomyšli u Jos. Bergrové). Tento apokryf-amulet skládá se z o) listu s nebe, b) ze snu Panny Marie c) z chození Р. M. po mukách. List s nebe patří к druhé recensi redakce C a větou: byste na ten den ani z vašich zahrad ani jediného kře nekopali, ani netrhali, shoduje se s polskými texty Jer. Tur. Raw. (str. 258). — Německý text L3 má. úvod redakce řecké a, podobně český text L2 (musejní), k nim druží se jiný český text: Svatý list, který náš pán Ježíš Kristus s nebe dolů psal, tištěný u S. Pospíšila v Chrudimi, kdežto L2 a L3 pocházejí z Litomyšle. — V Národ. Věst. Cesk. 1917 str. 55 otiskl jsem jeden text listu nebeského; podobného formátu zapůjčil mi tři texty prof. A. Hobl v Ml. Boleslavi, jeden text jest úplný (vyobraz, sv. Trojice) shoduje se s textem v NVC až na to, že větu: kdo ten list má, nechť... tak mu všichni odpuštěni budou, vynechává. Druhý text Hoblův (Sv. Rodina) má všechny části textu z NVC. Třetí text Hoblův jest zbytek textu (celkem 4 strany), zní: „ode všech zlých věcí sproštěn bude a náhlou smrtí neumře a bez přijímání těla Páně se světa nesejde, já i ty matko při skončeni jeho budeme, duši jeho do království uvedeme", té věty nenacházím ani v jednom českém textu, čteme ji však v polských: kto ten list ma, trzyma go w pomieszkaniu, będzie miat laskę u mnie i przyjaźń, bez Św. sakramentów i bez spowiedzi nie umrze, przy śmierci jego ja sam będę i matka moja z Aniołami vezmą duszę jego itd. (srv. Lud IX. 170, II. 233, III. 62, Etnog. Obozrěn. IV. Kiev. Starina 1891 str. 300). Jest to obyčejně část 20 II. Po ní nasleduje Iß, Гу (24, 25); v části 25 čteme: a každá žena těhotná, která tento list při porodu svým má, lehce porodí a to dítě bude vzácné před Bohem i všemi lidmi (pol. Lud III. 62: będzie letko rodziła a to dziecię będzia szczęśliwe a będzie w wielkiej łasce u ludzi i Pana Boga; podob. Et. Oboz. IV. Kiev. „Starina 1891 str. 308. Zlomek končí modlitbou (I. o.) S textem v NVC. 1917 s„tr. 55 shodují se skoro doslovně dva texty v knihovně Musea král. Čes. v Praze: sig. 84G 67 а 88K 272. První tištěn v Ml. Boleslavi u Jos. Zwiekla, bez nadpisu, druhý, malého formátu, u S. Pospíšila v Chrudimi s titulem: Velmi prospěšná a nábožná modlitba všem ctitelům Božím vydaná2). — V Sel. archivu V.


2) Do téže redakce a recense patří text zázračného listu kyrysara klatovského z r. 1826 (Ć. Lid XIX. str. 397), u něhož jest pořad tento: I,a II... sedm darů D. sv. 12 pátků, modlitba, I.ß, '( a jakýsi přídavek.

Předchozí   Následující