str. 27
kroužky domácí i kavárenské a hostinské 1), stále stoupající záliba věku v hudebním umění a zpěvu, zrovna potřeba hudbou zpíjeti nervy pře-drážděné horečným životem, která technikou nestačíc rychlému vývoji moderní hudby sytí se výtvory primitivistickýrni a tak vývoj, jejž pohání, sama brzdí konservativností, romantický kult lidovosti a zvláště národní písně, prosáklý prostřednictvím intelligence, zvláště venkovské, z knih do života, a na konec (ovšem až pozdě v druhé polovici věku) i škola, vybavivší se konečně z paedagogicky zamýšlené, ale paedagogicky hudlařící rnoralisace к umění nejbližšímu mysli dětské, к písni lidové.
Není divu, že tento proud zasáhl i jinoslovanskou píseň. Kollárovo učení „O literní vzájemnosti mezi rozličnými kmeny a nářečími slovanského národu" uvědomělému Slovanstvu klade na srdce jakožto sedmou pomůcku ke vzájemnosti: „sbírání a vydávání národních písní a přísloví, kde rozdíl a vzdálenost mezi nářečími ještě tak veliké nejsou." Praktický účel tohoto prostředku vysvítá z pokračování: „K tomu slušně také počítáme překlady spisův a knih z jednoho nářečí do druhého, ten užitek mající, že ku všestranné známosti slovanských kmenův vedou, naší krasochuti nekazí, vazbě násilí nečiní, slovem řeči naší nehyzdí a naši národnosti nezpotvořují." 2) Kollár patrně do služeb své myšlenky bral jen slova písně, mladší generace obrozenská, u níž ještě zpěv byl mluvou srdce, byla práva celku písně.
Círn české písni byly české besedy, zpěvácké spolky a soukromé kroužky, tím jinoslovanské písni byly styky mladší generace.
Styků těch umožňujících šíření písní mimo domovinu není zrovna mnoho. Nejvíce bylo styků těch s Poláky a styky ty byly nejdříve.
Začaly účastí některých našich milovníků svobody v polské revoluci r. 1830, zmnožily se a zvroucněly soucitem s tisíci uprchlíky, hledajícími útočiště u nás a naší vlasti procházejícími na západ. Co ovšem těmito styky k nám přicházelo, byly více „vlastenecké" písně v dobovém slova smyslu revoluční, vojenské. Pro snadnou srozumitelnost polštiny byly projevem citů hýbajících srdci našeho mladého svobodomyslného pokolení nebo v takovýto projev byly upraveny. Tak máme přímo dosvědčenu oblibu mazurku Chłopickeho („Nasz Chłopicki wojak silny, śmiały") v kroužku Máchově. Druh jeho V. Mach vypravuje,3) že vracejíce se z Karlova Týna „zpívali národní i jiné písně, nejčastěji pak polskou píseň ,Nasz Skrzienicki [spr. Skrzynecki, velitel polského vojska, pro nějž mazurek Chłopickeho upraven] wojak dzialny, śmiały'", které se byli přiučili od polských uprchlíků a jejíž nápěv je „přímo okouzloval".
1) V kavárně Komárkově v Ungelte v letech třicátých zpívány byly národní písně nebo čtverozpěvy řízené skladatelem Lorencem (M. Cervinková-Riegrová, „Vzpomínky z mladších let Fr. L. Riegera", Osvěta 1903, 495). Více ve veřejnosti se zpívalo od r. 1830. „Národní písně", které tehdy zpívány na př. Máchovou družinou, byly vlastenecké, ba revoluční (mezi nimi i povstalecké polské) a proto policie zpěváky, nejvíce studující, stihala jako osoby v nejvyšší míře podezřelé a „vnikala i do hospod, z nichž zazníval český zpěv". Družina Máchova s písněmi těmi uchylovala se proto „na osamělá místa", na př. do seminářské zahrady pod Petřínem, a tam pak zpívány „i písně nej-smělejší" (dle vypravován! Máchova druha V. Macha v či. Jak. Arbesa „Ze života českého básníka", Slov. sborník VI. 1887, 173 a n. B. Rajská mívá často kolem sebe zpěvnou společnost (Ž. Podlipská, „Z let probuzení" I. 58, 77, 84; J. V. Fric, „Paměti" I. 121).
2) Překlad J. Slav. Tomíčka 78.
3) V či. Jak. Arbesa „Ze života českého básníka", Slovanský sborník VI. 1887, 173.
|
|