Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 46

rukopisu" Ondř. Novoty, někdy žáka školy prievidzské, a od Ondřeje Bošániho de Bošáni, prof. akademie velkovaradské. Nehádal bych jí však zvláštního stáří; mluvíť mi z ní romantika. Jistě není také bez významu, že ušla^sběratelům „Písní světských lidu slovenského v Uhřích" 1823 a 1827, Šafaříkovi, Benediktimu a Kollárovi samému, a Šafaříkovi při „Zpievankách" 1832 a 1833 — elegie historická takové síly básnické! Patrně zápis není časem příliš vzdálen od původu písně a zapisovatel od původce. Pravděpodobnost tohoto tvrzení vynikne, všimneme-li si, jak rychle se po vydání v Kollárových Zpievankách píseň šíří. Již r. 1841 slovenští studenti prešpurští zpívali její ohlas1)

„Časy, naše časy, časy dávné slávy,

keď nad Nitrou vlály slovenské zástavy",

roku následujícího Samo Bohdan Hroboň („Samoslav") Bohuslavě Rajské2)

poslal jiný ohlas

Praho milá, Praho, česká naše máti,

co na tě pohlednu, musím zaplakati

a o šest let později nadchla Jiřího Slotu („Rajeckého") k básni „Nitra": „Nitro svatá, královská ty družko".3) Proti Kollárovi je text u Perný zespisovněn. Z.otisků nejblíže nápěvem i textem jsou KSlov. III. 10 a SbMS. I. 7, též Pichl-Zvonař °73; Hynek Vojáček Vsacký v „Česko-slov. prostonár. písních" béře odtud text sl. 1, 2, 6, nápěv upravuje];

10. Gdy skwar słońca żarem gniecie [umělá];

11. Votjedě trojka u dała ja [umělá, je též v Hankových „Písních" 1851, 172 s chatrným Hankovým překladem „Hle mkne se [dle rus. orig „mčitsja] trojka, zdařilá je"];

12. Složno, složno, bratjo mila [= Pichl-Zvonař 619, Pichl г96; pouze prvé 2 slohy z 15 Deželičových 209, s odchylkami; autor Ferdo Rusan];

13. Vlasta ze růží uvila věnec [snad nápěv А. V. Zitka, „Devatero písní" 1821 č. 4; umělá];

v sešitě 3: 14. Wkoło, w koło,'polska-młodzi [umělá, nápěvem příbuzná s č. 29 „Přes naši Moravu dech jarní vanul"];

15. Husitská. Těšme se blahou nadějí [= Pichl-Zvonař G42, i s týmiž dynamickými znamínky, Pichl 148—]. Skladatelem textu i nápěvu je Jos. Theodor Krov (1797—1859). Píseň složena byla v Mohuči po bitvě u Ostrolenky (26. května 1831) a spolu s německými slovy Workinského „Polen wird für ewig Polen frei und treu der guten Sache" v úpravě pro sólový zpěv, místy doplněný sborem vpadajícím jednohlasně nebo mnohohlasně, s průvodem piana nebo kytary, vydána v Mohuči u synů B. Schotta nepochybně r. 1831. Souběžný německý text, svobodomyslný výlev vznícený počátečními úspěchy polské revoluce, ukazuje, o čem Krov, dle vlastního přiznání neznalý českého veršování, snil a čeho netroufal si neb nedovedl dobře vyjádřiti: naděje, které naši svobodomyslníci v té době skládali do vzkříšení Polsky a převratů s ním souvisejících. Naznačuje to i kamenotisk, zdobící vydání: postava Polsky,


1) De paměti B. Rajské, Ot. Žofií Podlipskou v kn. „Z let probuzeni" I. 58. 2) V listě z 26/4 1842 (t. I. 76)
3) Týdenník 1848, "230.

Předchozí   Následující