Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 86

sbírce M. Dowojny-Sylwestrowicze 1894 sv. I—II. nejčastěji čteme v různých obměnách: Za dávných dob, Před dávnými časy a pod. (I. str. 53, 56," 58, 113, 122, 158, 232," 353, 407, 412, 415"a j. II, str. 1, 28. 34, 38, 52, 83, 114, 175, 228, 371, 434, 440 a j.) Někdy čteme: Staří hdé vypravují (II. 4. 146). Předkové moji vypravovali (II, 363), více rozvedeno: Jak dávno říkají, je slyše ti, že zvoní, ale neví se v kterém kostele. Tak jest i nyní . . . (II, 100), staří říkají, co vlastníma očima nedohlédneš, kapsou zaplatíš. Tak jest i dnes (II, 88). Bylo-li to, čili nebylo, ale jak na širokém světě to tak býti mohlo, neb to říkají staří, předávajíce jeden druhému . . . (II, 123), Říkají: Kdo dlouho přiřezává rožeň, tomu pes vytrhne pečeni, a správně, a za potvrzení sloužiž povídka, kterou podáme. Jest pravdivá (II, 93). To zdůrazňuje jiný vypravovatel: Povídka, kterou vypravuji, jest čistá pravda (I, 224).

Ruské lidové povídky, jakož i běloruské a ukrajinské zaujímají, jak viděti z uvedených přikladu, své zvláštní, velmi výrazné a samostatné místo. Svou formální stránkou, pokud dochází výrazu v úvodních formuUíách, jsou zcela svérázné a úplně nezávislé na povídkách jiných národů. Platí to v první řadě o povídkách velkoruských, silnou měrou též běloruských až na kraje, které podlehly silnému vlivu polskému, jak ukazují sbírky Federowského, Karlowiczova, Klichova a Wlad. Weryha (1889), ve kterých marně hledáme úvody tak typické pro ruské povídkj'. Poněkud menší měrou se vyskytují v povídkách ukrajinských.

Nelze zamlčovati ještě pozoruhodný fakt, že i ve velkoruských povídkách, zapsaných na Sibiři, marně hledáme těchto typických úvodů. Patrno, jak vlivy a sledy starších vypravovatelských škol slábly.

Místo těchto různých úvodních formulek bývá úvod mnohem jednodušší. Ve velkoruských pohádkách bývá nezřídka předsíláno: «бы-вало — (да) живало»: Бывало да живало... жили-были старик да старушка (Афанасьев I, 125 č. 71а. Озаровская, Бабушкина старина 113, z archang. gub.)-. Бывало-живало — жили старик дастаруха(Ефи-менко II, 236). Бывало, — живало... в нѣкотором государствѣ был-жил царь и царица (Аѳанасьев I, 219, č. 93b), Бывало-живало, был старицёк да старушка (Ончуков, 118, č. 44), Бывало-живало, жил был купец (ib. 185, č. 69). Бывало-живало, жили были три брата (ib. 510, č. 241), Бывало-живало, одинъ купец имѣл (ib. 562, č. 281). Бывало-живало двѣнадцать князей (ib. 564, č. 282). Бывало-живало. Кот да дрозд, y них никого нѣт окромѣ одного пѣтушка (Смирнов 124, č. 16. з). Бывало-живало, жили старичок и старупіка (Озаров-ская, 113).

Také prosté бывало: Бывало жыу-быу плотник Микола (Он-чуков 259, č. 101). Бывало, поѣхалы сорок братьев (ib. 72, č. 19).

S negací: He бывало да живало. B нѣкоторой глухой деревнѣ жил мужичек (Смирнов 324, č. 92 z novgorod g.)

Někdy není to předsíláno, než souvisí úzce spodmětem: Живал-бы-вал Наум (Аѳанасьев II, 346, č. 219f z místa neurčeného). — Живал-бы-вал царь, вольной человѣк (Ончуков 3, č. 2).

Lživá a velmi kusá povídka (Ончуков 73, č. 20) začíná: Бывал да живал, на босу ногу топор надѣвал... Бывало-живало двѣнадцать князей (Ончуков 564, č. 282). Бывали живали старик да старушка


Předchozí   Následující