Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 239



uvězněných v jeho poddanském městě se dotazoval potvrzení zažehnavadla, o němž už věděl (spolehlivá pomoc proti nebezpečí ohně nezůstala jistě dlouho neznáma širší veřejnosti); náš autor pak se jako sluha soudní dozvěděti snadno mohl, co se, třebas jinde, pozoruhodného vyšetřilo při výslechu zajímavých vězňů.

Víc údajů přispívajících k rozřešení otázky, kdo by všecko byli ti „mnozí autoři", z nichž náš pisatel své rady „s pilností sebral", v díle jeho není. Prameny jeho bude tedy třeba srovnávací cestou hledati.

Jedním je „Herbář aneb Bylinář" Petra Ondřeje Mathioliho, a to v novém zpracování Joachima Cameraria, z němčiny přeloženém od Adama Hubera z Rysnbachu a Daniele Adama z Veleslavína a vydaném r. 1596.

Z něho (1. zpracování Mathiolova „Herbáře", od Tadeáše Hájka z Hájku, tohoto výkladu nemá) je na př. skoro doslovně opsán odstavec 119. z II. 151b—152b „O užitcích rosy sluneční"" (= v Huberově a Veleslavínově zpracování „Herbáře", list 471 B—D), jen vynechán úvod, přidáno číslování jednotlivých užitků, okrajní hesla a mimo nějakou slovní odchylku zmírněn leda jen jeden výraz závěrečné věty, který se patrně zdál urážlivý, srov.:

u Kopřivy:

Kdož by Quintam Essenciam Rolaetae jedno čtyry krůpěje kaž--dého dně užíval, s pomocí boží beze všech bolestí v tom spůsobu, jako by věku svého třidcet let mel, až do sta let živ býti může.

u Hubera-Veleslavína:

Protož i toho doložiti směl [týž Holandus26)] kdožby té Quintam es-sentiam Rorellae každého dne ztíží jednoho škrupule27) užíval, žeby s pomocí boží beze všech bolestí, v tom spůsobu jakoby věku svého-třidceti let měl, až do dne Soudného živ býti mohl.

Poněkud složitější je poměr mezi naším 2. a 3. čís. z I. 182" a Huberem-Veleslavínem 9A a n.:

2. L e t k v a ř z kv č t u š p i k a-nardového.

Letkvař z květu špikanardového strojí se rovně tím spůsobem jako z růže a z fialy. Ráno ztíží dvou lo-tův přijata moč vyvodí, srdce i žaludku posilňuje, od nakažení jedovatého zachovává, zacpání jater odtvírá, všeliká uštknutí jedovatá uzdravuje, mozku posilňuje, smy-

9A: Dělá se letkvař z týchž kvítí [špikanardu = Spica domestica a lavendule], rovně jako z růže a fioły, a užitečná jest proti všech-něm nahoře dotčeným neduhům.28)

[8D: Špikanard a lavendule jsou dvě znamenité byliny, proti všech-něm studeným neduhům z mozku a suchých žil aneb nervův, totižto šíáku, závratu, paducí nemoci, pří-


26) Joannes Isaac Holanclus, z něhož je výklad „Herbáře" o rose sluneční (Rorida, Rorella, Ros solis, Solaria, Salzrora = rosička okrouhlolistá, Drosera rotundifolia) čerpán.
28) „Skrupuł" podle Kopřivová výkladu (II. 179b č. 346) = dva „obulusy", „obulus" (správně: obolus) je pak „stíži 12 zrn ječných". Kopřiva na souběžném místě jen odborný lékárnický výraz zaměňuje za lidový.
28) V závorkách [] otiskuji ta místa z dřívějších i následujících výkladu, která se týkají léčebných užitků obou rostlin.

Předchozí   Následující