str. 6
Jinak a ojediněle dosvědčil vypravovatel, že sám byl svědkem děje: Стал поживати, добра наживать. Я с заводу шаг, заходил к нему, дак добро живет (Соколовы 104, č. 59).
Zcela mechanicky byla tato formule přidána k povídce o mistrném zloději: И я там был, пиво пил, по усам текло, a в рот не попало (Со-коловы 159, č. 86). Podobně:и вот в то время я шёл мимо этово го-рода, тоже зашёл на пир; пиво и вино пил, по усам-то текло, a в рот не попало (ib. 47, 6. 26).
Docela zkráceno v pov. z olonecké gub. И я там был, водку, пиво пил (Ончуков 495, č. 225).
Pozměněno: И я там быв, мед вино пив, вротѣ не было, a толька на барадѣ тякло (Afanas. I. 137 č. 73, 154 č. 75. z černig. gub., z archang. gub. ib. 224 č. 93b: во рту небыло, z černig. gub. ib. 208 č. 164, I. 236 č. 94. (я y гостях y них быв...). Podobně v povídce z je-nisejské gub. Зап. Красноярск. 53, 33. Pod. Afan. II. 338 č. 216a z tambov. gub.; Смирнов 449, č. 159 (Caxap) Пиво-то тепло, y меня no носу текло, мнѣ в рот-от не попало (Зелен. Вят. 110, č. 27). Ha свадьбѣ той и я был. С бороды покапывало, a в рот не попадовало. (ib. 387, č. 122).
Rozšířeno v pov. z kurské gub.: B это віэемя и я там была, мед вино пила, все видѣла, всѣм было очень весело, горько только одной старшей сестрѣ, которую также засмолили в бочку, также бросили в море, но ые так ее Бог хранил: она тут же канула на дно и слѣд яропал. (Afan. II. 190 č. 159а). Я была на свадебкѣ, пиуко пила, по усу текло да в рот не бывало (СоколовыІЭЗ č. 105). Podobně z tobolsk. gub. Зап. Красноярск 126 č. 63 (no усам) Vidět, jak také ženy tuto formulku zcela mechanicky připojují, že jim pivo teklo po kníru. Jiná vypravovatelka z tomské gub. to změnila: a я тут же была, пиво пила, по носу бѣжало a в рот не попало (Зап. Кгасноярск II, 79 č. 22) Pod. Smirnov 499 č 179.
Jinak ještě z olonecké gub.: Тут маа сказка, тут маа повис, дай хлѣба nojiic, в городи я была, мед я пила, чашка с дырой, рот кривый, по губам все вытекло, в рот не попало (Ончуков 219, Č. 79). Téměř stejně ib. od jiné vypravovatelky z téže gub. (ib. 291 č. 120). Я тут y них была и чай пила. Dodáno: И всё и коньчила (Зелен. Вят. 360, č. 115). Pod. ib. 368, č. 116 (Dodáno: и так напилась, што еле-еле домой приплелась).
В то время там был да вино пил. Дѣйствительно, у меня в рот текло да в рот не попало. Кто меня слугяал, тот п.... скушал, a кто не слы-хал, тот п... во вѣк не видал (ib. 154, č. 84). Zcela změněno: звали меня к нему мед пиво пить да я не пошел. Мед, говорят, был горек, a пиво мутно; отчего-бы такая притча (Афанас. I, 202, ё. 88).
Vypravovatel dodává, jak se octl mezi svým posluchačstvem: Я тут на свадьбѣ был, мед и пиво пил. Всѣм гостям подавали ковшом, & мнѣ подали чернём. Взяли меня за нос и бхэосили за мос; я катился да катился да здѣсь и очутился. (Зеленин Вят. 26, č. 4.)
Vypravovatel vyžádal si na konci odměnu: Bot и сказочкѣ ко-нец, ее сказал молодец. Нам молодцам по рюмочкѣ винца, по стаканчику пивца, a на закуску хлѣба ломоть. Взял да и будет. Ох