str. 88
хопився, тай соби напився — по бородѣ текло, a в ротѣ не було (Аѳа-нас. II. 300, č. 106Ь). И я там був мед горілочку ішв; по бороді текло a в роті не було (Dragomanov 166, č. 51). И я там був, мед вино пив, по бороді текло a в роті не було (Cubinskij II, 24 č. 5, 235 č. 62). Pod. Rudčenko 1, str. 161. ö. 56. Гринченко 165 č. 159, 224 č. 177, II, 244 č. 181, 269 č. 186, 352 č. 248. (водку) Pod. b. II. 11, č. 5 (obrác.).Pod. ib. 43 č. 15 (týž pořádek) 65 č. 20 (... cyxo було). Pod. ib. 114, č. 29: Иятам був, медвино пив: хоч в роті не було, a по бороді текло •— (dodáno: тим вона в мене и побіліла). Pod. Malinka 302, č. 26 (по усам текло). И я в того чоловіка ів мед, да він по бо-роді тік, a в jdotí не бував (Cubinskij II, 584 č. 72 z kijevsk. gub.).
A ja tam buw, med vyno pyv, po bórodi teklo, ta w rot ne pišlo (Moszyńska 84 č. 2). Jiły i pyły i ja tam buw, z nymy razom juw i pyw, po borodi teklo a w roti nebulo (ib. 86 č. 3). Taj stały wony sobi žyty, ta veselytyš. I ja tam buw, med, wyno pyw, po borodi tekło a w roti nebulo (ib. 99 č. 7).
Docela ojedinělý je závěr pov. z kijev. gub.: И я його оце бачыв — брычку y нього вчора кував (Гринченко II, 75, č. 69).
K té formuli připojuje se žádost za odměnu. Tak v pov. z kijev. gub.: Я b нього був, горилку з ным пыв, a це до вас прыйшов и цю ка-зочку росказав, — може й вы по чарци на стил поставыте (Гринченко I. 195, č. 167). Týž celkem rýmovaný konec jako ve velkorus. je v povídce poltavské: И я там був, мед-вино пив, по боіэоді бігло, a в jjotí ничого не було. От вам казка, міні бубликів въязка; мині колосок, a вам грошей мішок (Rudčenko I, 4 č. 1). Pod. ib. II, 75 č. 23 z kijev. gub., ib. 136 č. 31 z černig. gub. (dodáno: як не пойім, то й вам дам). Srovn. Jastrebov 236 č. 34.
Velice vzácné je, když výpravovatel z kijevské gub. připomněl sebe sám, podobně jako jsme to viděli v někt. povídkách ze samařského kraje: Я там був, мед вино пив, по бороді тікло, a в ротіны було. Прав да, я молодец, що зробыв казці конец. (Cubinskij 424 č. 126.)
Toto rýmované říkadlo bývá dodáváno i docela samostatně (ib 18 č. 8). Rozšířeno: Ястребов201, č. 13 (dodáno: вам постил вошый a мени торбу грошый (ib. 212, č. 18). (Dodáno: вам маленька дытына, a мини гарна диечина.) Pod. Cubinskij II. 300 č. 17 z charkov. gub., 510 č. 10. Deminutivum, z kijev. gub.: От вамказочка, a мені бублыківвъязочка (ib. 138 č. 47), pod. Rudčenko II. 35 č. 13 z černigov. gub.
Vzácne jest to z jekaterinoslavské gub.: Там горило тры хвынари, ишлы tj)bi паны, лежало трое яблучок, одно мени, друге Лазуреви, a т}эетѣ тому, хто кавкы казав (т.е. всѣ три разсказчику) Manžura 21 z jekaterinosl. gub. Toto zakončení je zvlášť oblíbené v povídkách kav kazských národů. Tak končí řecká pov. S nebe spadla tři jablka, jedno andělům, druhé čtenářům(l) a třetí dervišovi, prosícímu za almužnu (z tiflis. gub. Сборник кавказ. 21. 106). Podobně končí arménská: S nebe spadla tři jablka, jedno jablko mně, druhé vypravovateli, a třetí všem posluchačům (ib. sv. 24, 243). Pod. tatarská: S nebe spadla tři jablka jedno mně, vypravovateli, druhé posluchačům a třetí dervišovi, který stojí u dveří a prosí za almužnu (ib. 26, 81, 9). Podobně ib. 21, str. 8, 56, sv. 26, str. 41, 2, sv. 21 str. 26 (žebrákovi, který stojí u vrat . . .).