Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 102

Star. I. 42 č. 7). V letech čtyřicátých překladatelé přestávali hlavně na drobné lyrice, teprve koncem let padesátých Erben v almanachu Kytice (1859) otiskl překlad dvou koljadek (srovn. NVČ XIV., str. 94) a kromě toho v letech šedesátých zásluhou Perwolfovou a Sobotkovou dostalo se nám souvislých překladů dum, z nichž do té doby byly známy jen ukázky neúplné nebo nedokonalé.3) J. Perwolf jíž v Poutníku od Otavy (1860) str. 138 přeložil dumu Ivan Konovčenko (podle tekstu Mafcsimovičova z vyd. r. 1849, str. 81 č. 19). Jest to pokus ještě nevybroušený místy i nesprávný. Na př. »Козаковъ на хлѣбъ на соль закликати« Perwolf překládá „Kozáky na chléb a sůl pokřikovati". V dějepis, statích Perwolfových otiskovaných v Obrazech života najdeme četné překlady dum i písní:

1. „Válečná republika kozáků zaporožských." (Obrazy života 1861.)

a) Píseň o zničení Syče (str. 61) (podle tekstu v díle Glisz-czynského, mně nepřístupného).

2. „Mazepa a Palij v národních zpěvích ukrajinských" (ibid.

171).

a) Palij v žaláři (str. 172). — Srezněvskij, Zapor. Star. II. 62 nsl.

b) Palij v Sibiři. — Srezněvskij, Zapor. Star. II. 68 nsl.

c) Zrada Mazepova (str. 173). — Srezněvskij op. c. II. 79 nsl.

d) Poltavská bitva (str. 174). — Srezněvskij op. c. II. 72.

e) Píseň proti Hordějenkovi. — Srezněvskij op. c. II. 138 (odd. 3).

3. „Malorusové pod vládou Poláků". (Obr. Živ. 296 nsl.)

a) „Čihrinská bitva" (str. 298). — Srezněvskij I. 86.

b) „Smrt Nalivajka". — Srezněvskij I. 38.

c) „Pochod na Poláky". — Srezněvskij I. 102 nsl.

d) „Nadhrobná píseň asaulu Čuraji". — Srezněvskij I. 74.

4. Bohdan Chmelnickij. (Obr. živ. 1862.)

a) Chmelnickij a Barabaš (str. 28). — Srezněvskij II. 9.

b) Pochod do Moldavska (str. 56). — Srezněvskij II. 167 nsl.

c) Smrt Chmelnického (str. 68). — Srezněvskij II. 40.

d) Jiná píseň o smrti Chmelnického (str. 68.) — Srezněvskij II. 43.

e) Píseň Пугачь (str. 69.) — Srezněvskij II. 46.

V rozpravě o Ševčenkovi (Obr. živ. 1860, 307) Perwolf otiskl překlad dumy o námořní výpravě Serpjahově naisrovnání s básní Ševčenkovou Ivan Podkova.


3) Na př. ve stati Národní zpěvy zaporožských kozáků (Vlastimil 1840 IV. 62) 'překlad dumy Походъ на Поляковъ (Srezněvskij, огр. c. I. 120 nsl.) jest velmi povrchní a namnoze nesprávný. Srv. str. 68 „... a z našich silných hnátů oběd si ustrojí?" Srezněvskij 1. c. 103: Ta з нашихъ костей козацькихъ молодецькихъ пиръ соби на похмилье зварять.

Předchozí   Následující