str. 199
formuli стали жить да поживать да добра наживать. Místy je tato formulka různě pozměňována.
Vedle toho je také typická formulka: и теперь живет, хлеб жует..
Oblíbená formulka ,,а žije dosud, jestli neumřel" a pod. vyškytá se hlavně teprve v západnějších versích, u Malorusů ve vých Haliči, a ňa jih od Karpat, a potom zvláště- v povídkách polských a vůbec západoslovanských a také v jihoslovanských. Jest to formulka dosti rozšířená zvláště v Německu (viz Robert Petsch 42. Pod. v záp. Francii R. trad. pop. XVII, 206, 241, 350, 538, 544, u Litvami (ib. XVIII. 202). Capeller, Litau. M. 66,166, a neumřel-li, panuje ještě dnes (Capeller Litau. 14,103).
Při těch formulkách bylo již poznamenáno, že u jednothvých národů slovanských jsou ve zvláštní oblibě ještě obraty a obrazy, jako zvláště v ukrajinských ,,a nyní žije, chléb hryže a ve střevíci vozí. majetek". Jinde za hranicemi Ukrajiny jest úplně neznámo. Porůznu vypravovatel přiznává, že dále nezná děj anebo projevuje jisté pochybnosti o pravdivosti děje, jak bývá také namnoze u jiných národů, neslovanských (viz R. Petsch, 44, R. trad. pop. XVII. 466, 536, XVIII. 208).
Vypravovatel dosvědčuje, že byl přítomen ději, po případě svatební hostině a j. a to docela typickou formulkou ,,já tam byl, med. víno pil, v ústech nebylo, jen po vousech steklo", v rozmanitých variacích ve všech povídkách východoslovanských, oblíbeno též v povídkách polských, kdežto v českých pohádkách se zachovaly jeli skrovničké, až pochybné sledy a na slovanském jihu, v západních chorvatských krajích změněno to rčením ,,a dosud mám mokrý jazyk".
Cikánské povídky z Rumunska končí: A odkud (odtud) jsem přišel, vypravoval jsem Vám (Aichele Zigeun. M. 62, 67, 78); obšírněji: Tak udělal svatbu, jedli a pih, tam jsem je zanechal a přišel jsem i Vám vypravoval (ib. 72).
V jiných evropských versích je tato speciální formulka vzácná, srv. R. Petsch 70.
S tím souvisí další formule, kterak se rek dostal od této svatby ke svému poslucháčstvu. Velmi oblíbená formulka jest, že vypravovatele nabili do děla a tak ho vystřelili; vyškytá se teprve od minské a mohi-levské a kijevské gubernie na západ, zvi. hojné je to v polských povídkách, vyškytá se i v českých povídkách a porůznu také na jihu v Slavonii a záp. Chrvatsku. Petsch podobných formulek z neslovanských pohádek neuvádí.
Také jinakým způsobem se vypravovatel dostal ke svému poslucháčstvu: Kůň zadní nohou vyhodil —■ na Slovensku — anebo ho také voda odnesla — na Slovensku a ve vých. Haliči. R. Petsch uvádí některé formulky zvláště z Francie, že byl vypravovatel nohou odkopnut (str. 74 a n.).
Nezřídka si vyžádal vypravovatel odměnu ve versích velkoruských, mnohem řidčeji v běloruských a maloruských, u Poláků a velmi zřídka v Čechách. Vlastní a původní, zdá se, jest tato formule pouze ve velkoruských pohádkách, kde také jest důležitým charakteristickým příznakem pro ráz výpravovatelův po případě vypravovatelského cechu.
Zhusta se vyškytají moralistní poznámky, mravní naučení, všeobecnější myšlenky, porůznu ve versích velkoruských, častěji v běloruských,