Předchozí pohled na ORIGINAL | OCR Následující
str. 34

Škola! Tu je nejlépe vidět, co „čváci" dovedou natropit. Když Němci odňali našim r. 1872 školu načisto, tak je to bolestně rozvášnilo, že šli jí hájit cepy a motykami proti cizím učitelům — ovšem marně. Děti jejich nesměly pak pronésti ani slůvka rodného, rechtor zakázal! Tu ihned byl trest „ich darf nicht mährisch sprechen", p jet set razu napisać na druhi dźeń na šrajbichli, na jednu listku. I museli pokazać — kdo ňema? A nemjeła cela klasa nić! A tag bili zaraz bici na rić, na ruku, dostał trćinu na tupu ... A ejhle, jaká ironie! Když jsme jim ty národní školy po 50 letech vraceli, se stejnou vystoupili proti nám. S kijami šli na nas! Ďecka z bubnem a ňemeckimi prapori chodzili, same Deutschland über alles, šandaři museli chraňic učite-ľuf, abi jich ňeutlukli, kamenami po nich hazali. — Dnes je tu již naše školství v utěšeném chodu. Hlučín dostal reálné gymnasium a obce venkovské namnoze budovy, jež udiví svou výstavností. Ovšem vtírá se otázka: chceme toto území odněmčit, či ponecháním německých škol (Sudice, Třebom) a tříd (Rohov, Pišc. . .) i nadál sami ži-viti germanisaci, již tu Prusko zašilo? Ba nastoj! političtí činitelé a jejich nohsledi volají po německých školách i do jiných obcí hlučínských. Zkrátka, na obou stranách je doba úporného zápolení, ve kterém naši vyhrají, zůstanou-li pevní, před diktátem zákona neústupní a radostně dychtiví vší osvětné práce.

Lid zdejší, dlouhou porobou zbavený svých národních statků duchovních, hleděl si toho, aby si aspoň dva z nich zachoval co nejdéle: rodnou řeč a píseň. Hlučínsko je dosud panenskou zemí zpěvu. Milovníků lidové písně je tu nespočet. Jsou i takové případy, nám již nezvyklé, že děvucha, čeká-li na vlak, zahání svou nudu písněmi! Znaje dojista tuto věc, zabočil sem nejeden sběratel, j. prof. Sudek, Dr. Myslivec, Inž. Alois K a c i v, všichni z Opavy. Také odbor Osvětového svazu hleděl hned s počátku spolupůsobit a rozeslal po obcích své dotazníky. Ale kupodivu! at také mně kdekoliv kdo zpíval, neměl o takovém dotazníku vůbec povědomí, nedošel ho. A byli to zpěváci s bohatými fondy, j. Kostelníkova v Jasenkách, Sukač v Bo-rovníkách, Černíková v Petřkovicích, atd. I jest viděti, že cesta dotazníková je k tomuto účelu zcela nejistá.

Také druhý statek, rodnou řeč, uhájil si zdejší lid napořád až dodnes. Moravčina je dialekt velmi bohatý a krásný, i také pro život češtiny na výsost poučný. Je to dialekt přechodní mezi češtinou a polštinou. Z prvků polských poznáváme hlavně tyto:

prízvuk je vůbec na předposlední slabice;

není délky, leda pořídku v emfázi; v Hlučíně, kde se držela řeč z doby české, jako krásnější, městská, staří lidé (na př. 731etý Matušek) vyslovují dlouze slabiku prízvučnou: národ, Maďaři, kobzolánki:

panují šeplavé souhlásky ć, ś, z', dé — ovšem při stálém potýkání obou jazyků ozve se i výslovnost česká: ćma, robić, sliść, će, ći — v noci, skruřii, robiř, jecŕ, ďečo a p.;

śemeno, kośisko, v leśe, złość, liści;

z'ima, żeli — zele, zeleni, f Praze a pod.;

díevucha, dźećo, diivoki, idze — ďevucha, ďečo, z ďeťem, iďe a pod.;


Předchozí   Následující